potud | pokud | proud | pouť

popud čeština

Překlad popud německy

Jak se německy řekne popud?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady popud německy v příkladech

Jak přeložit popud do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Slyšels, že by soud v Michiganu uznal neprekonatelný popud za šílenství?
Wurde je ein unwiderstehlicher Impuls als Unzurechnungsfähigkeit akzeptiert?
Tak vrchní soud v Michiganu neprekonatelný popud uznal, Parne.
Das Oberste Gericht Michigan ließ einen unwiderstehlichen Impuls gelten.
Musíme presvedcit porotu, že náš klient mel neprekonatelný popud.
Wir müssen eine Jury überzeugen, dass unser Klient einem unwiderstehlichen Impuls folgte.
Bylo receno, že disociativní reakce ci neprekonatelný popud. není u vojáku v poli neobvyklý.
Es wurde ausgesagt, dass dissoziative Reaktion oder unwiderstehlicher Impuls. unter Soldaten im Kampf nicht ungewöhnlich sind.
Jinými slovy ho neovládal neprekonatelný popud.
Also wurde er nicht von einem unwiderstehlichen Impuls beherrscht.
Na jeho popud.
Auf seine Bitte hin.
Věří na náhlý popud, ne na zdravý rozum.
Sie sind unvernünftig und in Eile.
Patrně na váš popud. Takže jste se musel dozvědět, co se stalo.
Diesen Nachmittag besuchte mich Captain DeWitt, wohl in lhrem Auftrag.
Na ten popud vrah zacouvá.
Der Mörder hat einen Einfall und setzt das Auto zurück.
Ofélie - na můj popud - odmítla jeho návrhy.
Ophelia hat auf mein Bitten hin Hamlets Anträge abgewehrt.
Copak to není dostatečný popud?
Genügt Ihnen das nicht?
Co by učinil, můj popud maje, osten vášně mé?
Was würd er tun, hätte er Motiv und Ruf zur Leidenschaft wie ich?
Již neříkejte, že jest hanba tam, kde vroucí chtíč dá popud k útoku, když zde tak účinlivě hoří mráz a rozum svůdníkem jest vůle.
Ruf keine Schande aus, wenn heißes Blut zum Angriff stürmet, da der Frost ja selbst nicht minder kräftig brennt und die Vernunft den Willen kuppelt.
Myslíte, že to udělal na vlastní popud?
Glauben sie, er hat es aus freien Stücken getan?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Výsledek by paradoxní a vůbec ne podle představ těch, na jejichž popud vznikl: právo komunit určovat svou budoucnost však bylo uznáno.
Sein Ergebnis war paradox und gefiel denen, die es initiiert hatten, nicht; das Recht beider Volksgruppen jedoch, ihre Zukunft selbst zu bestimmen, wurde anerkannt.
Musíme tento směr zvrátit a dát popud ke vzniku globální otevřené společnosti.
Diese Entwicklung müssen wir umkehren und eine Bewegung zur Schaffung einer globalen offenen Gesellschaft anfangen.
Tentokrát se však zdá, že skutečný popud pochází od časové blízkosti a pozitivních výsledků nedávných voleb v Iráku, Palestině a menší měrou též v Saúdské Arábii.
Der wirkliche Druck scheint diesmal von der strikten Zeitplanung und den positiven Ergebnissen der jüngsten Wahlen im Irak, in Palästina und in geringerem Ausmaß auch in Saudi Arabien zu kommen.
V jiných oblastech, například ve vědě a průmyslu, se popud vnutit světu vlastní názory střetává s odporem vnější reality.
In anderen Bereichen, z. B. in der Wissenschaft und Industrie, trifft der Impuls, der Welt die eigenen Ansichten aufzuzwingen, auf den Widerstand der äußeren Wirklichkeit.
Celkově si lze od těchto setkání slibovat, že dají popud k transformativní akci, která dokáže nasměrovat svět na bezpečnější a trvale udržitelnější dráhu vedoucí k větší prosperitě.
Zusammen versprechen diese Gipfeltreffen, eine transformative Kraft zu entfalten, die die Welt auf einen sicheren, wohlhabenderen und nachhaltigeren Weg bringt.
Chyběla politická vůle jasně se zavázat k fiskální politice orientované na stabilitu, což ilustruje oslabení PSR v roce 2005 na popud Německa a Francie.
Es fehlte am politischen Willen, sich eindeutig zu einer stabilitätsorientierten Haushaltspolitik zu bekennen - veranschaulicht wird dies durch die Schwächung des SWPs 2005 auf Betreiben Deutschlands und Frankreichs.
S přihlédnutím k evropské zkušenosti však existuje vážný důvod k pochybám nad tím, že by při neexistenci eura potřebný popud zajistila pouze krize.
Aber angesichts der eurpäischen Erfahrungen in der Vergangenheit, darf man bezweifeln, dass die Krise ohne den Euro den notwendigen Impuls für Reformen gegeben hätte.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...