radit čeština

Překlad radit německy

Jak se německy řekne radit?

radit čeština » němčina

raten beraten empfehlen anraten einen Rat geben Rat
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Příklady radit německy v příkladech

Jak přeložit radit do němčiny?

Jednoduché věty

Přestaň mi radit, jak mám žít!
Hör auf, mir vorzuschreiben, wie ich mein Leben zu führen habe!
Přestaň mi radit, jak mám žít!
Hör mit den Ratschlägen auf, wie ich leben soll!

Citáty z filmových titulků

Chceš mi radit, jak mám psát hru? - Ne.
Willst du mir sagen, wie ich ein Stück schreiben soll?
Měl byste spíš radit vy mně, Kringeleine.
Da können Sie eher mir helfen, Kringelein.
Měli bychom se stydět, že nám musí radit cizinec.
Der Fremde hat vollkommen recht. Wir sollten was unternehmen.
Necháte si radit od té hysterické pacientky?
Nun hören Sie schon auf Hysterikerinnen?
Kdy už přestaneš lidem radit, co mají dělat?
Wann hörst du auf, Leuten zu sagen, was sie machen sollen?
Až se probere z bezvědomí, mohl by některý z techniků, třeba Eddie Cummings, převzít řízení, když mu Frye bude radit.
Nach seiner Ohnmacht könnte einer der Technikstudenten, Eddie Cummings, übernehmen, wenn Frye ihm sagt, was zu tun ist.
Já ti nemůžu radit.
Du musst selbst wissen, was du tust.
Nechci radit.
Mach, was du willst, aber.
Rectí králové se tam budou radit o válce proti Troji.
Die griechischen Könige planen hier einen Krieg gegen Troja.
A radit ti, co delat.
Und Euch sagen, was zu tun ist.
Jestli vám mohu radit.
Wenn ich Ihnen einen Rat geben darf.
Až vám budu radit doznání, poznáte to.
Ich sag Ihnen, wann es soweit ist.
Můžu být jen tvůj přítel a těžko ti můžu radit.
Ich bin dein Freund und deshalb ist es mir unmöglich, dir einen Rat zu geben.
Nemusím vám přece radit, znáte to.
Ihr wisst, wie es um uns steht!
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ve skutečnosti ona údajně islamistická strana dokázala obratně vyjednávat s neústupnými USA, radit se s tureckou armádou a prezidentem a předávat informace veřejnosti a parlamentu.
Tatsächlich hat es die angeblich islamische Partei geschafft, geschickt mit einer unerbittlichen USA zu verhandeln, sich mit dem türkischen Militär und dem Präsidenten zu beraten und alle Informationen an Öffentlichkeit und Parlament weiterzugeben.
Potěšena svým úspěchem, začala Argentina radit jiným zemím, aby i ony zavedly systém měnové rady.
Seines Erfolges erfreut, begann Argentinien anderen Ländern zu raten, Currency Boards zu schaffen.
Je těžké radit Řekům, jak mají 5. července hlasovat.
Es ist schwer, den Griechen einen Rat zu geben, wie sie am 5. Juli wählen sollten.
Bude však potřeba se o všem upřímně radit.
Allerdings bedarf es dabei echter Konsultationen.
Francie si mezi jiným nechce Rumunsko znepřátelit. Snad proto, že Rumuni jsou ve východní Evropě jediným národem, který si od Paříže dává radit v otázkách diplomacie.
Frankreich ist, neben anderen Ländern, besorgt, die Rumänen unter Umständen gegen sich aufzubringen, sind sie doch vielleicht das einzige Volk Osteuropas, das seine diplomatischen Einsatzzeichen von Paris bezieht.
Nemáme právo rozhodovat, zda jsme již dospěli k dostatečné úrovni vědeckého pokroku, protože se nemáme jak poradit s budoucími generacemi - a můžeme být rádi, že naši předkové se nemohli radit s námi.
Wir haben nicht das Recht zu bestimmen, dass wir ein ausreichendes Maß an wissenschaftlichem Fortschritt erreicht haben, weil wir spätere Generationen nicht zu Rat ziehen können - und wir können froh sein, dass unsere Vorfahren uns nicht fragen konnten.
Čínští vůdci, utápějící se v nejistotě o sebe sama, nemají bohužel náladu dát si radit.
Unglücklicherweise sind die führenden Politiker Chinas, die zutiefst verunsichert sind, nicht in der Stimmung, Ratschläge anzunehmen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »