usmířit čeština

Překlad usmířit německy

Jak se německy řekne usmířit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady usmířit německy v příkladech

Jak přeložit usmířit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Než opustíme ložnici, musíme se usmířit.
Wir bleiben im Schlafzimmer. bis wir uns vertragen.
Jsem moc rád, že jsem vás dva mohl usmířit.
Ich bin sehr froh, euch versöhnt zu haben.
Eva je vždycky dokázala usmířit.
Irgendwie hielt Eve das Ganze zusammen.
Omlouvám se, nechceš se usmířit?
Lass uns Freunde werden.
Jestli ten hřích tíží tvou duši, synu, musíš si Boha usmířit.
Wenn diese Sünde in deiner Seele ist, musst du Frieden mit Gott schließen.
Nevím, jak jinak se usmířit s vlastníma rukama.
Ich weiß nicht, wie ich sonst mit meinen Händen versöhnt werden kann.
Stačí říct, že. jsem se přišel usmířit.
Kurz gesagt, komme ich, um mich mit dir zu versöhnen.
A Démaratos, usmířit se se Spartou.
Und Demaratus, Frieden mit Sparta zu suchen.
Jiná věc je má čest. Zde nemám právo se usmířit. Náš spor musí rozsoudit kruh starších.
Doch nach Ehrenrechten halt ich mich fein und weiß nichts von Versöhnung bis ältre Meister von geprüfter Ehre zum Frieden ihren Spruch verleihn.
Měly byste si dát pusu a usmířit se.
Ihr solltet euch vertragen.
Tam budeš žít, až usoudím, že nastal čas oznámit tvůj sňatek, usmířit tvé blízké, vyprosit ti milost a povolat tě domů, kde deset, dvacet, stokrát větší radost odplaví tvoje dnešní naříkání.
Dort lebst du dann, bis wir die Zeit ersehn, euren Bund zu offenbaren, von dem Fürsten Gnade für dich zu flehn und dich zurückzurufen mit zwanzighundertausendmal mehr Freude, als du mit Jammer jetzt von hinnen ziehst.
Měli jsme příležitost rozejít se a zas usmířit aspoň 5krát.
Wir haben uns fünf- oder sechsmal getrennt und wieder versöhnt.
On už tu nemusí být, až ty se rozhodneš usmířit.
Vielleicht erlebt er eine Versöhnung nicht mehr.
Alan bude v Moskvě a ukáže nám jak usmířit Rusy a Číňany.
Und Alan wird in Moskau sein. wo er uns zeigt, wie man Russen und Chinesen aussöhnen kann.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Usmířit tyto trendy se snaží několik konkurenčních vysvětlení a najít to správné je pro náležitou kalibraci měnové a fiskální politiky zásadní.
Mehrere konkurrierende Erklärungen suchen diese Trends miteinander in Einklang zu bringen, und für eine angemessene Abstimmung der Geld- und Fiskalpolitik ist es unverzichtbar, die richtige Antwort zu finden.
Pokusem usmířit euroskeptiky a euronadšence se myšlenka dvojrychlostní Evropy - která začala schengenskou dohodou o uspořádání hranic a pokračovala eurem - dala do pohybu.
Unter dem Gebot, Euro-Skeptiker und Euro-Enthusiasten miteinander zu versöhnen, gewann die Idee eines Zwei-Geschwindigkeits-Europas - das mit dem Schengener Zollabkommen begann und sich mit dem Euro fortsetzte - an Bedeutung.
Zároveň je to však pravděpodobně nejlepší šance, jak usmířit evropský lid s EU.
Aber sie bietet die beste Chance, die Menschen Europas mit der EU zu versöhnen.
Kubánská raketová krize v říjnu 1962 vyvolala celosvětovou atmosféru strachu a pesimismu a rozhodně také přesvědčení, že USA a Sovětský svaz nelze usmířit.
Die Kubakrise im Oktober 1962 erzeugte ein Klima der Angst und des Pessimismus und ließ keinen Zweifel an der Unmöglichkeit einer Aussöhnung zwischen den USA und der Sowjetunion.
Kromě morálních dopadů takového vývoje by společnost stála před klasickým dilematem: jak usmířit neutuchající tlak na spotřebu se stagnujícími výdělky.
Abgesehen von den moralischen Implikationen würde eine solche Gesellschaft vor einem klassischen Dilemma stehen: Wie ließe sich der unaufhörliche Druck zu konsumieren mit stagnierenden Einkünften vereinbaren?
Jak uvádí Paul Salem, pro Iráčany usilující o ústavu, která dokáže usmířit šíitské, sunnitské, kurdské a turkmenské komunity v zemi, může být příkladem Libanon.
Der Libanon, so meint Paul Salem, könnte als Leitfaden für jene Iraker dienen, die nach einer Verfassung streben, auf deren Grundlage sich die schiitischen, sunnitischen, kurdischen und turkmenischen Volksgruppen aussöhnen können.
Usmířit všechny tyto cíle - to je těžká práce i pro toho nejzkušenějšího a nejcyničtějšího politika, a tak je ve hvězdách, jestli se to podaří prezidentu Mu-hjonovi.
Dies alles unter einen Hut zu bringen, würde selbst den erfahrensten Politiker auf eine harte Probe stellen. Ob Präsident Roh erfolgreich sein wird, bleibt daher abzuwarten.
Tento klíčový vývoj pomáhá usmířit dva ze tří globálních dějů: rychlejší růst a nižší inflaci.
Dies hilft dabei, zwei der drei großen weltweiten Entwicklungen miteinander in Einklang zu bringen: schnelleres Wachstum und geringe Inflation.
Naštěstí se zdá, že existuje způsob, jak si usmířit byrokraty z EU i nejzatvrzelejší rumunské rolníky.
Glücklicherweise scheint es einen Weg zu geben, um sowohl die EU-Bürokraten wie auch unsere dickköpfigsten Bauern zu beschwichtigen.
Zaprvé se projevilo jako neschopné usmířit a zastupovat zájmy svých poddaných.
Zunächst einmal erwies es sich als unfähig, die Interessen seiner Einzelteile miteinander in Einklang zu bringen und zu vertreten.
Neschopnost demobilizovat a usmířit frakce v Libanonu, kde Hizballáh zůstal ozbrojený navzdory proměně v politickou stranu, znamenala, že válečné vření vždycky probublávalo pod povrchem.
Das Versäumnis, Splittergruppen im Libanon zu entwaffnen und auszusöhnen, wo die Hisbollah trotz ihrer Umwandlung in eine politische Partei ihre Waffen behielt, bedeutete, dass die Kampfbereitschaft ständig unter der Oberfläche brodelte.
Tento bizarní lektvar byl podle všeho namíchán ve snaze usmířit neusmiřitelné: současnou tužbu po demokracii s despotickou minulostí Ruska.
Diese bizarre Zweigleisigkeit scheint aus dem Bemühen entstanden zu sein, das Unversöhnliche zu versöhnen, nämlich die Sehnsucht nach Demokratie in der Gegenwart mit der despotischen Vergangenheit Russlands.
Byl kontrapunktem k papeži Janu XXIII., který se prostřednictvím Druhého vatikánského koncilu 60. let minulého století a mnoha dalšími způsoby snažil katolíky usmířit s moderní dobou.
Er war der Gegenpol zu Papst Johannes XXIII., der über das Zweite Vatikanische Konzil in den 1960ern und auf zahlreiche andere Arten versuchte, die Katholiken mit der Moderne zu versöhnen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...