smířit čeština

Překlad smířit německy

Jak se německy řekne smířit?

smířit čeština » němčina

versöhnen aussöhnen
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady smířit německy v příkladech

Jak přeložit smířit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Snadné, nakonec se musí smířit.
Dann muss man sich wieder vertragen.
Někdy přece musí odjet. Musíme se smířit s fakty.
Aber wir müssen uns den Tatsachen stellen: irgendwann wird er gehen.
A musíš se s tím smířit.
So heißt als einen Fremden es willkommen.
Bylo těžké smířit se s postavením chudého příbuzného. avšak možnost vidět Sibellu každý den byla víc než lákavá.
Ich akzeptierte den Status eines verarmten Verwandten, denn so war ich zumindest in Sibellas Nähe. Louis!
Armáda je jeho jediná příležitost, tak jestli se s tím nechcete smířit, nechte ho být.
John ist verzogen. Nur die Armee kann ihn erziehen.
Musíte se s tím smířit.
Entscheiden Sie sich.
Musíš se s tím smířit a změnit plán.
Sei realistisch, du musst deinen Plan ändern.
Smířit?
Versöhnen?
Pak se s ním musím smířit tak rychle jak jen to bude možné.
Ich muss mich mit ihm versöhnen, so rasch, wie ich kann.
Žádám, abych mohl být o samotě se svým otcem, abych se s ním mohl smířit.
Ich möchte meinen Vater sehen, um mit ihm Frieden zu schließen.
Jsem tady, pane Waggomane, a hodlám tu zůstat. Tady ve městě by se s tím měli smířit.
Ich bin aber hier und ich denke gar nicht daran, von hier wieder wegzugehen.
S tím se holt musíme smířit. Neuvěřitelné.
Merkwürdig, von der ganzen Familie ist mir gerade. er in Erinnerung geblieben.
Nebo si můžete myslet, že poté, co opět dopustil, aby někdo zemřel, se nemohl smířit se svou slabostí. a utekl.
Oder Sie können glauben, dass er, als er noch einmal jemand sterben ließ, das tragische Resultat seiner eigenen Schwäche nicht ertrug. und fortlief.
Smiř se s tím! -Smířit se?
Judah.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jsem pouze věřící, která se nemůže smířit s tím, že by naše existence mohla být jen výsledkem nějaké poťouchlé kosmické náhody.
Ich bin nur eine Gläubige, die nicht akzeptieren kann, dass unsere Existenz das Ergebnis einer zufälligen Laune des Kosmos ist.
Každý muslim přitom ale věděl, že jeho povinností v tomto případě není stát se součástí tohoto násilí, ale snažit se smířit válčící strany.
Jeder Moslem wusste, dass es in diesem Fall seine Pflicht war zu versuchen, die Kämpfenden zu versöhnen, nicht sich an der Gewalt zu beteiligen.
Zároveň se Francie a Německo musí smířit s přístupem, který během několika desetiletí povede k mnohem silnější politické unii.
Gleichzeitig müssen Frankreich und Deutschland sich auf einen Ansatz einigen, der innerhalb von ein paar Jahrzehnten zu einer viel tieferen politischen Union führt.
Ještě před necelými 20 lety patřily Česká republika a Polsko do sféry jejich vlivu, takže se Rusové pochopitelně nemohou smířit s tím, když tam USA jednostranně implantují svůj bezpečnostní systém.
Vor weniger als 20 Jahren gehörten Tschechien und Polen zum russischen Einflussbereich. Daher können die Russen die einseitige Installation des amerikanischen Sicherheitssystems in diesen Ländern verständlicherweise nicht akzeptieren.
USA se musí smířit se skutečností, že svět se změnil.
Die USA müssen lernen, sich daran zu gewöhnen, dass die Welt sich verändert hat.
Někteří lidé se s tím nejsou ochotni smířit.
Manche Menschen wollen das nicht akzeptieren.
Je zapotřebí smířit se s tím, že ne vše lze řídit z centra, což znamená více důvěry a více partnerství, ale i větší ochotu nést na svých bedrech po delší dobu zodpovědnost.
Wir müssen akzeptieren, dass sich nicht alles vom Zentrum her erledigen lässt - was mehr Vertrauen und mehr Partnerschaft bedeutet, aber auch die verstärkte Bereitschaft, auf nachgeordneter Ebene mehr Verantwortung zu übernehmen.
Vskutku, kdo jsem a proč bych se měl smířit s tím, že mne a bohatost mé totožnosti lidé zplošťují na jedinou z jejích dimenzí?
Ja, wer bin ich und warum sollte ich zulassen, dass man mich und die Fülle meiner Identität auf nur eine ihrer Dimensionen reduziert?
Pokud ovsem vládci Číny vyslysí přání sedmi milionů hongkongských občanů a udělí jim právo zvolit si své vlastní předáky prostřednictvím přímé volby, budou se muset smířit s vyhlídkami na to, že stejné právo bude požadovat 1,3 miliard obyvatel Číny.
Sollte die chinesische Führung den Wünschen der sieben Millionen Einwohner Hongkongs nach demokratischen Wahlen entgegenkommen, muss sie allerdings damit rechnen, dass die restlichen 1, 3 Milliarden Chinesen dieses Recht ebenso beanspruchen.
Budou nuceny smířit se s vyšší inflací jako prostředkem k přitlačení investorů do reálných aktiv a k urychlení postupu zkracování dluhů a jako mechanismem napomáhajícím korekčnímu snížení reálných mezd a cen obytných nemovitostí.
Sie werden höhere Inflation als ein Mittel tolerieren müssen, Investoren in Realvermögen zu zwingen, den Schuldenabbau zu beschleunigen und als einen Mechanismus, der eine Abwärtskorrektur der Reallöhne und Preise für Eigenheime ermöglicht.
Třetí by nadnesl, že vlády by neměly žít v naději, že pracovní příležitosti přijdou za lidmi, a smířit s tím, že se lidé budou muset stěhovat za prací.
Und ein drittes Lager würde vielleicht meinen, die Regierungen sollten einsehen, dass die Menschen dorthin ziehen müssen, wo es Arbeit gibt, statt darauf zu hoffen, dass die Jobs zu den Menschen kommen.
Velkolepé plány podle něj skončí jen zmatkem, takže by bylo moudřejší smířit se s realitou a vyvodit z ní správné závěry: Evropa by se měla vzdát snahy o vytvoření federace.
Große Pläne würden ohnehin nur in einem großen Durcheinander enden, also sei es klüger, die Realität zur Kenntnis zu nehmen und die richtigen Schlüsse daraus zu ziehen: Europa müsse alle Pläne, eine Föderation zu bilden, aufgeben.
Spojené státy se budou muset smířit se světem, který nebudou jednostranně regulovat ony, nýbrž celosvětové instituce a trvalé aliance.
Amerika würde eine Welt akzeptieren müssen, deren Regeln nicht durch die USA allein bestimmt werden, sondern durch globale Institutionen und dauerhafte Bündnisse.
Otázky kladené mladými francouzskými dělníky, kteří se podivují, jak se mohou mít díky globalizaci lépe, když se kvůli ní musí smířit s nižšími mzdami a slabší ochranou pracovního místa, již nelze přehlížet.
Die Frage junger französischer Arbeiter, inwiefern es ihnen durch die Globalisierung besser gehen soll, wenn sie sich dadurch mit niedrigeren Löhnen und geringerer Arbeitsplatzsicherheit abzufinden haben, darf nicht länger ignoriert werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...