smířit čeština

Překlad smířit francouzsky

Jak se francouzsky řekne smířit?

smířit čeština » francouzština

réconcilier résigner concilier

Příklady smířit francouzsky v příkladech

Jak přeložit smířit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Vím, že to bylo moje rozhodnutí, takže pro mě bylo snazší se s tím smířit a dělat si z toho legraci.
C'était ma décision alors c'était plus facile de passer à autre chose et. de. tu sais. faire des blagues et tout ça.
S některými věcmi se musíte smířit.
Il faut accepter certaines choses.
Ale mohl by jste se smířit, kdybych jsem Vám šla z cesty.
Vous vous réconcilieriez si j'étais ailleurs.
A proto se s tím musí smířit.
Et qu'il doit tout endurer.
Ano, lady Lucasová! Nemohu se smířit s pomyšlením, že Charlotte Lucasová bude jednoho dne paní tohoto domu!
Lady Lucas, je ne pensais pas qu'un jour Charlotte serait la maîtresse de cette maison.
Možná, že stárnu a stávám se popudlivým, ale ještě se s tím nechci smířit.
Je dois devenir vieux et irascible.
Snadné, nakonec se musí smířit.
Ca ne peut pas durer éternellement.
Musíme se smířit s fakty.
Nous en sommes tous conscients. Regardons les choses en face.
Musí se s tím smířit.
Il devra s'y faire.
Slečno Allenbyová, jste připravena smířit se s porážkou?
Êtes-vous prête à accepter la défaite avec grâce, Mlle Allenby?
Když řeknu, tohle je antisemitismus, ten váš pocit, že být křesťanem je lepší než být Žid, řeknete, že vás provokuju nebo překrucuju vaše slova, anebo že se prostě musím smířit s fakty, jak mi to někdo jiný řekl včera.
Si je dis que votre attitude est une forme d'antisémitisme, vous rétorquerez que je vous tourmente, et qu'il s'agit d'un simple fait, comme on m'a dit hier.
A musíš se s tím smířit.
Sois-y donc étranger.
Bylo těžké smířit se s postavením chudého příbuzného. avšak možnost vidět Sibellu každý den byla víc než lákavá.
L'humiliante condition de parent pauvre était compensée par la chance de vivre auprès de Sibella.
Armáda je jeho jediná příležitost, tak jestli se s tím nechcete smířit, nechte ho být.
Puisque l'armée vous déplaît, laissez-le tranquille!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ještě před necelými 20 lety patřily Česká republika a Polsko do sféry jejich vlivu, takže se Rusové pochopitelně nemohou smířit s tím, když tam USA jednostranně implantují svůj bezpečnostní systém.
Il y a moins de 20 ans, la République tchèque et la Pologne faisaient partie de leur sphère d'influence, les Russes ne peuvent donc accepter que les Etats-Unis y implantent leur système de sécurité de façon unilatérale.
USA se musí smířit se skutečností, že svět se změnil.
L'Amérique n'a aujourd'hui d'autre choix que d'accepter la réalité d'un monde qui n'est plus le même.
Jak se můžeme smířit se znásilňováním dívek unesených okupačními jednotkami nebo jejich milicemi?
Comment accepter le viol des filles enlevées par les troupes d'occupation ou leurs milices?
Je zapotřebí smířit se s tím, že ne vše lze řídit z centra, což znamená více důvěry a více partnerství, ale i větší ochotu nést na svých bedrech po delší dobu zodpovědnost.
Nous devons accepter que tout ne peut pas se gérer depuis le centre, ce qui signifie accorder davantage de confiance et s'engager dans plus de partenariats, mais aussi une plus grande volonté d'endosser, sans rechigner, les responsabilités.
Spojené státy se budou muset smířit se světem, který nebudou jednostranně regulovat ony, nýbrž celosvětové instituce a trvalé aliance.
L'Amérique devrait accepter un monde qui n'est pas régi de façon unilatérale, mais par des institutions internationales et des alliances permanentes.
Otázky kladené mladými francouzskými dělníky, kteří se podivují, jak se mohou mít díky globalizaci lépe, když se kvůli ní musí smířit s nižšími mzdami a slabší ochranou pracovního místa, již nelze přehlížet.
On ne peut plus ignorer les interrogations des jeunes Français, qui se demandent en quoi la mondialisation leur est favorable, si elle est avant tout synonyme de baisse des salaires et de précarité.
Za třetí by se USA a Evropa měly smířit s tím, že demokracie na Blízkém východě přinese u volebních uren mnoho vítězství islamistů.
Troisièmement, les États-Unis et l'Europe doivent accepter cette réalité selon laquelle la démocratie au Moyen-Orient est vouée à produire de nombreuses victoires islamistes en provenance des urnes.
Západ se nemůže smířit s možností, že Asadova diktatura by navzdory své brutalitě mohla představovat nejméně špatné řešení.
L'Occident ne peut pas accepter la possibilité que la dictature d'Assad, bien que brutale, puisse être la moins mauvaise option disponible.
Když se tato očekávání nenaplní, je těžké smířit se sampnbsp;tím, že máme méně než vampnbsp;minulosti.
Mais si l'inverse se produit, il est difficile de se contenter de moins qu'hier.
Musíme se smířit s tím, že tolerance má své hranice.
Nous devons accepter que la tolérance a des limites.
Musí vsak trpělivě čekat, než se politický proces rozběhne. Nesmí se smířit s výsledky těchto voleb, ale nesmí se ani lapit do Mugabeho provokativních léček a uchýlit se k násilí.
Nous n'acceptons pas ces élections truquées, mais nous ne tomberons pas dans le piège tendu par Mugabe et nous n'utiliserons pas la violence.
Zaměstnanci se musí smířit s imperativem celoživotního učení, jelikož poločas rozpadu jejich kvalifikace se zkracuje, a firmy zase musí předpokládat rychlé změny a adaptovat se na ně.
Les employés doivent accepter l'idée de la formation continue dans la mesure où leurs compétences de milieu de carrière s'amenuisent, tandis que les sociétés doivent anticiper et s'adapter aux évolutions rapides.
Jisté však je, že obě možnosti - smířit se sampnbsp;jaderným Íránem nebo jej napadnout - zahrnují vážná rizika a vyžádají si svou cenu.
Ce qui est certain, c'est que ces deux alternatives - vivre avec un Iran nucléaire ou l'attaquer - comportent des risques et des coûts élevés.
Sarkozy ovšem ve své snaze dokázat, že je skutečně schopen zemi změnit a smířit Francouze se sebou samotnými a s postavením Francie v globalizovaném světě, musí jednat zodpovědně.
Mais Sarkozy doit faire preuve de responsabilité en montrant qu'il peut réellement changer le pays et réconcilier les Français avec eux-mêmes et avec la position de la France dans un monde globalisé.

Možná hledáte...