usmířit čeština

Překlad usmířit spanělsky

Jak se spanělsky řekne usmířit?

usmířit čeština » spanělština

reconciliar pacificar

Příklady usmířit spanělsky v příkladech

Jak přeložit usmířit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Než opustíme ložnici, musíme se usmířit.
No saldremos hasta hacer las paces.
Jsem moc rád, že jsem vás dva mohl usmířit.
Me hace feliz poder reconciliaros. Muy feliz.
Chtěl jsem se usmířit Dobrá.
Quería aclarar las cosas con eI coronel.
Chtěl jste se usmířit a byl jste rozrušen?
Muy bien, usted pensaba en cómo solucionar las cosas con eI coronel. Estaba muy preocupado.
Eva je vždycky dokázala usmířit.
De algún modo, Eve les hizo seguir adelante.
Omlouvám se, nechceš se usmířit?
Vamos a hacer las paces. Te ofrezco mi amistad.
Jestli ten hřích tíží tvou duši, synu, musíš si Boha usmířit.
Si llevas ese pecado en el alma, debes pedir el perdón del Señor.
Ať vidí, že se chceš usmířit.
Tienes que demostrarle que estás siempre dispuesta a hacer las paces.
Kdybychom někdy měli usmířit tyto dvě osobnosti, řekl bych, že prvním logickým krokem v tomto směru by bylo představit je sobě navzájem, nemyslíte?
Si queremos unir vuestras dos personalidades, yo creo que lo más lógico es presentaros.
Usmířit se s bratry Rosatovými.
Arregla lo de los Rosato.
Nevím, jak jinak se usmířit s vlastníma rukama.
No conozco otra manera de reconciliarme. con mis manos.
Měli byste se usmířit.
Es hora de que hagáis las paces.
Stačí říct, že. jsem se přišel usmířit.
Basta con decir, que he venido a hacer las paces.
Nu dobrá, přišel jsem se usmířit s jejich saským hrdinou, protože je teď potřebuji, ty tvoje saské sedláky.
Está bien, he venido aquí para hacer las paces. con su héroe sajón porque ahora los necesito, a esos campesinos sajones tuyos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Usmířit tyto trendy se snaží několik konkurenčních vysvětlení a najít to správné je pro náležitou kalibraci měnové a fiskální politiky zásadní.
En un intento de reconciliar estas tendencias se han ofrecido diversas explicaciones excluyentes. Encontrar la correcta es esencial para calibrar adecuadamente la política fiscal y monetaria.
Pokusem usmířit euroskeptiky a euronadšence se myšlenka dvojrychlostní Evropy - která začala schengenskou dohodou o uspořádání hranic a pokračovala eurem - dala do pohybu.
En un intento para reconciliar a los euroescépticos y los euroentusiastas, la idea de una Europa de dos velocidades -que comenzó con los acuerdos fronterizos de Schengen y continuó con el Euro- cobró ímpetu.
Výslednou nerovnost bude pravděpodobně těžké usmířit schůdným federalismem a tato nerovnost bude zřejmě příčinou odporu a zášti ze strany malých členských států a kandidátských zemí. Rozšíření tím bude nejspíš ohroženo.
La desigualdad resultante será difícil de conciliar con un federalismo viable y probablemente generará resentimientos entre los miembros pequeños de la Unión y entre los países candidatos, lo que pondrá en mayor riesgo a la expansión.
Kubánská raketová krize v říjnu 1962 vyvolala celosvětovou atmosféru strachu a pesimismu a rozhodně také přesvědčení, že USA a Sovětský svaz nelze usmířit.
En octubre de 1962, la crisis de los misiles de Cuba creó una atmósfera de miedo y pesimismo y, desde luego, el convencimiento de que los EE.UU. y la Unión Soviética no se podían reconciliar.
Usmířit všechny tyto cíle - to je těžká práce i pro toho nejzkušenějšího a nejcyničtějšího politika, a tak je ve hvězdách, jestli se to podaří prezidentu Mu-hjonovi.
Conciliar estas metas pondría a prueba incluso al más experimentado y cínico de los políticos, así es que la pregunta general es si el Presidente Roh podrá tener éxito.
Tento klíčový vývoj pomáhá usmířit dva ze tří globálních dějů: rychlejší růst a nižší inflaci.
Ese dato fundamental permite conciliar dos de los tres importantes acontecimientos mundiales: un mayor crecimiento y una inflación menor.
Naštěstí se zdá, že existuje způsob, jak si usmířit byrokraty z EU i nejzatvrzelejší rumunské rolníky.
Afortunadamente, parece haber una manera de conciliar tanto a los burócratas de la UE como a nuestros campesinos más fanáticos.
Zaprvé se projevilo jako neschopné usmířit a zastupovat zájmy svých poddaných.
En primer lugar, se mostró incapaz de conciliar y representar los intereses de los pueblos que los formaban.
Neschopnost demobilizovat a usmířit frakce v Libanonu, kde Hizballáh zůstal ozbrojený navzdory proměně v politickou stranu, znamenala, že válečné vření vždycky probublávalo pod povrchem.
El fracaso en desmovilizar y reconciliar a las distintas facciones en el Líbano, donde Hizbolá permaneció armado pese a su transformación en un partido político, hizo que la beligerancia siguiera efervescente por debajo de la superficie.
Tento bizarní lektvar byl podle všeho namíchán ve snaze usmířit neusmiřitelné: současnou tužbu po demokracii s despotickou minulostí Ruska.
Este peculiar brebaje parece haber sido preparado como un esfuerzo por reconciliar lo irreconciliable: el anhelo actual de democracia con el pasado despótico de Rusia.

Možná hledáte...