gear | Gera | gerir | gorar

gerar portugalština

zplodit, plodit, vzbudit

Význam gerar význam

Co v portugalštině znamená gerar?

gerar

dar(-se) origem a:  Aquela pequena semente gerou este arvoredo. formar:  Gera-se eletricidade por meio de reatores nucleares, por exemplo. (Por extensão⚠) causar:  A discórdia gera rancor em todos libertários. (Matemática) traçar o gráfico representativo de uma equação ou de qualquer outra ideia

Překlad gerar překlad

Jak z portugalštiny přeložit gerar?

Příklady gerar příklady

Jak se v portugalštině používá gerar?

Citáty z filmových titulků

Pode gerar repercussões muito embaraçosas. - Exactament. - Certainly.
Ať mu otevřou dveře od cely.
Para gerar mais cristãos.
Aby s Viniciem zplodili víc křesťanů!
Nesse caso, nenhum de nós se arriscaria a revelar. porque não iríamos querer gerar pânico no país.
A v tom případě nechci nic riskovat, protože bych mohl vyvolat paniku.
O objectivo deste casamento é tomar conta dos dois que já tens, e não gerar mais.
Věcí tohoto sňatku je starat se o ty dvě co již máš, ne plodit další.
Encorajamo-los a gerar os negócios deles.
Podporujeme je, aby se sami o sebe starali.
Não ponha palavras na minha boca, vai gerar confusão.
Nevkládej mi slova do úst, jen abys znevážil to, co říkám.
Como fomos gerar aquela criaturinha?
Jak jsme mohli zplodit takovou malou bestii?
Uma certa desonestidade está fadada para gerar uma certa desonestidade.
Lži plodí jen další lži.
Mas até então não havia encontrado um modo de gerar energia suficiente. para criar uma fagulha de vida.
Ale neuměl jsem vyrobit dostatečný elektrický výboj, abych zažehl život.
É algum tipo de mecanismo para gerar oxigênio. em larga escala.
To je zřejmě přístroj na velkovýrobu kyslíku.
Mas uma vez que o reator tenha sido miniaturizado, um partícula microscópica deveria gerar energia suficiente para ativá-lo.
Ale jakmile je reaktor zminiaturizován mikroskopická částice může poskytnout dost energie aby ho spustil.
Não sei porquê. mais consideração e compaixão do que a maioria dos casamentos de hoje parece gerar.
Nevím, proč. Možná proto, že to vyžaduje zvláštní úsilí. Více úcty a soucitu než produkuje většina dnešních manželství.
Preparar motores de impulso para gerar o máximo de calor.
Nastavte impulsní motory na produkci maximálního tepla.
Um trabalho de alta ordem. Muito antigo. A gerar grande energia.
Dokonalá řemeslná práce, starobylá, generuje ohromnou energii.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Os defensores de uma acção mais forte respondem que os investimentos de baixo carbono podem gerar crescimento mais forte e mais limpo.
Zastánci ráznější akce odpovídají, že investice do nízkouhlíkových technologií mohou generovat daleko silnější a čistší růst.
Mas pelo menos podemos contar com o facto de sermos capazes de gerar uma sociedade de classe média relativamente igualitária enquanto andamos colectivamente de ombros caídos em direcção a nossa utopia consumista, não é verdade?
Přinejmenším se však můžeme spolehnout na to, že se nám při kolektivním pachtění se vstříc naší spotřební utopii podaří vytvořit relativně rovnostářskou středostavovskou společnost, viďte?
Para gerar a vontade política exigida por essas reformas, devemos confrontar a inércia e a inacção dos legisladores com os factos sombrios da desigualdade e dos seus efeitos devastadores sobre as nossas crianças.
Abychom vyvolali politickou vůli, kterou takové reformy vyžadují, musíme čelit netečnosti a nečinnosti politiků předkládáním hrozivých fakt o nerovnosti a jejích zničujících dopadech na naše děti.
Primeiro, a própria ONU está a liderar um grande esforço de sensibilização para gerar a discussão global.
Zaprvé, samotná OSN ve velkém aktivně oslovuje okolí, aby vyvolala celosvětovou diskusi.
As mulheres saudáveis e qualificadas têm mais probabilidades de gerar filhos mais saudáveis e qualificados, criando um círculo virtuoso de desenvolvimento.
U zdravých a vzdělaných žen existuje vyšší pravděpodobnost, že budou mít zdravější a vzdělanější děti, čímž se vytváří blahodárná spirála rozvoje.
Esta situação vai gerar um continuum com início na prioridade em termos de vida saudável e prevenção, capacitar os consumidores a assumirem o controlo sobre a sua saúde e permitir que os países melhorem o bem-estar geral dos seus cidadãos.
Tím vznikne jednolitý celek, který začne důrazem na zdravý život a prevenci, umožní spotřebitelům lepší kontrolu nad vlastním zdravím a současně umožní státům, aby zlepšovaly celkový zdravotní stav svých občanů.
Por outras palavras, o SCAF, não o presidente eleito, continuaria a ser o elemento dominante na política egípcia - um resultado susceptível de gerar resistência contínua das forças pró-mudança.
Jinými slovy by dominantním aktérem v egyptské politice zůstala SCAF, a nikoliv prezident - kterýžto výsledek by pravděpodobně vyvolal trvalý odpor sil pro změnu.
E só uma aliança democrática pan-europeia de cidadãos poderá gerar a mobilização necessária para que tais reformas se enraízem.
A jedině panevropská demokratická aliance občanů může vytvořit živnou půdu potřebnou k tomu, aby takové reformy zapustily kořeny.
O mercado já não consegue gerar prosperidade?
Přestal být trh schopen vytvářet prosperitu?
Em última análise, o crescimento inclusivo pode gerar uma sociedade mais próspera e igualitária, ao passo que a redistribuição pode não conseguir beneficiar a inclusão e o crescimento.
Začleňující růst totiž může nakonec vytvořit lépe prosperující a rovnější společnost, zatímco přerozdělování nemusí prospět ani začleňování, ani růstu.
Podem gerar uma rendibilidade substancial, independentemente do facto se as obrigações serem ou não saldadas, reduzindo assim o incentivo dos seus titulares para alcançar um acordo.
Mohou nést značný výnos bez ohledu na to, zda se dluhopisy splácejí - čímž snižují motivaci jejich držitelů k přistupování na dohodu.
Talvez o PIB não capte realmente as melhorias nos padrões de vida que a inovação da era do computador está a gerar.
Možná že HDP skutečně nepostihuje zlepšování životních úrovní, jež inovace počítačového věku přinášejí.
Em vez disso, as políticas industriais bem-sucedidas identificam fontes de externalidades positivas - sectores onde a aprendizagem poderá gerar benefícios noutros sectores da economia.
Úspěšná průmyslová politika spíše identifikuje zdroje pozitivních externalit - sektory, v nichž by učení mohlo generovat přínos jinde v ekonomice.
O desenvolvimento de uma nova abordagem, baseada numa perspectiva ampla e sistémica, devia tornar-se a principal prioridade de quem tem capacidade de gerar mudança, nomeadamente os CEO e os funcionários superiores da administração pública.
Rozvoj nového přístupu - založeného na široké a systémové perspektivě - by se měl stát prvořadou prioritou pro ty, kdo mají možnost prosadit změny, včetně generálních ředitelů firem a vysokých veřejných činitelů.

Možná hledáte...