vyvolat čeština

Překlad vyvolat portugalsky

Jak se portugalsky řekne vyvolat?

Příklady vyvolat portugalsky v příkladech

Jak přeložit vyvolat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Stalo se něco, co mohlo tento sen vyvolat?
Há alguma coisa que possa ter provocado este sonho?
Tito lidé se musí dostat všude, ale nesmí vyvolat žádné podezření, musí umět sledovat děti aniž by na sebe upozornili, musí být schopni je sledovat až k domovním dveřím.
Em resumo, pessoas de quem o assassino nunca suspeitasse. - Mas quem? - Tais pessoas não existem.
Mohl byste prosím vyvolat pana Otise B. Driftwooda?
Rapaz, pode chamar o Sr. Otis B. Driftwood, por favor?
Nějaký hňup chtěI vyvolat problémy a zasmát se při tom poIdům.
Um idiota quis causar problemas e rir-se da Polícia ao mesmo tempo.
Větší dávka může samozřejmě vyvolat i šílenství.
Numa quantidade ligeiramente superior, claro, conduz à loucura.
Tohle by mohlo vyvolat válku.
Uma coisa como estas pode causar uma guerra.
Nepokoušejte se tady vyvolat nějaký mrzutosti.
Não ande para aí a causar sarilhos.
Chtěl jsem poslat vzkaz do Kardomah, ale napadlo mě, že by mohli vyvolat tvé jméno.
Ia mandar um bilhete para avisá-la, mas pensei que a envergonhassem chamando-a.
Dej to vyvolat.
Montagem.
Kromě toho, ten váš oblek by mohl vyvolat další střelbu. -To je směšné.
Além disso. estava com medo de que a sua roupa provocasse mais tiroteios.
Jaký dojem by to mělo vyvolat?
Mas é suposto ter acontecido exactamente o quê?
A v tom případě nechci nic riskovat, protože bych mohl vyvolat paniku.
Nesse caso, nenhum de nós se arriscaria a revelar. porque não iríamos querer gerar pânico no país.
Myslím, že váš přítel chce vyvolat roztržku.
Acho que o seu amigo está a tentar provocar uma briga.
O gigantismu vím, ale že by se dal vyvolat uměle.
Já ouvi falar de gigantismo, mas nunca ouvi falar que se pudesse produzi-lo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mnozí lidé se začali ptát, jestli si je Hollande vědom rozsahu krize, již by současný propad mohl vyvolat.
Muitos começaram a interrogar-se se Hollande teria consciência da dimensão da crise que a recente recessão poderia desencadear.
Tím, že činí z přítomnosti těchto plavidel běžný úkaz, se Čína snaží vyvolat zdání, že její jurisdikce ve vodách kolem ostrovů je samozřejmá věc.
Ao fazer com que a presença destes barcos pareça normal, a China pretende estabelecer a sua jurisdição nas águas que rodeiam as ilhas como um facto consumado.
Pro domácnosti, které musí pálit dřevo, tuří trus a petrolej, znamená znečištěný vzduch v interiéru, který může vyvolat onemocnění dýchací soustavy.
No que respeita às famílias, que têm de queimar lenha, estrume de vaca e querosene para cozinhar, isto implica a poluição do ar interior que pode causar doenças respiratórias.
Ačkoliv je zpřísnění měnové politiky možná nezbytné, hrozí vyvolat vážnou krizi likvidity v rozvojových zemích, což by mělo velký dopad na hospodářský růst a rozvoj.
O movimento, embora talvez necessário, corre o risco de desencadear uma grave crise de liquidez em países em desenvolvimento, com grande impacto sobre o crescimento e o desenvolvimento dessas economias.
Na otázku, jak je to s politickým směřováním napravo, někteří mladí členové Dietu (parlamentu) vyjádřili naději, že by tento trend mohl vyvolat takové přeskupení politických stran, které povede ke vzniku stabilnější a efektivnější národní vlády.
Quando inquiridos sobre a tendência direitista na política, alguns jovens membros da Dieta (parlamento) disseram que esperavam que produzisse um realinhamento entre os partidos políticos, levando a um governo nacional mais estável e eficaz.
Ano, říkával jsem, že negativní šoky ve výdajích by mohly vyvolat vznik masové nezaměstnanosti a nevyužitých kapacit, ale že jejich účinky by se omezily na jeden, dva, nanejvýš tři roky.
Sim, costumava afirmar, os impactos com efeitos adversos na despesa podiam, de facto, originar desemprego em massa e capacidade não utilizada, mas estes efeitos limitar-se-iam a um período de um, dois, ou, no máximo, três anos.
Je důležité si připomenout, že izolacionismus může vyvolat nejen případný ústup od globálních záležitostí, ale i poněkud neuvážené nasazování tvrdé a měkké moci Ameriky na světové scéně.
É importante lembrar que o isolacionismo pode ser provocado não só por um afastamento latente dos assuntos globais, mas também pelo uso bastante imprudente do poder duro e do poder suave da América no cenário mundial.
Co však jeho odhalení zatím nedokázala, je vyvolat podstatné reformy.
Aquilo que as suas revelações não conseguiram foi provocar reformas significativas.
Je právě to reakcí, již zdrojové země chtějí vyvolat ve chvíli, kdy citelně schází agregátní poptávka?
Numa altura em que a procura global está severamente em falta, será esta a reacção que os países de origem querem provocar?
Bush - kterýkoliv z těchto problémů přitom mohl stále vyvolat krizi jeho prezidentského působení, pokud by ho zanedbal.
Se qualquer uma destas acções falhasse, podia ainda causar uma crise na sua presidência.
Tvůrci politik si musí uvědomit, jaké vzdělávací a kulturní škody mohou vyvolat ustavičné reformy - všechny odůvodňované aktuálním žargonem orientovaným na budoucnost.
Os legisladores devem estar conscientes do dano educativo e cultural que as reformas contínuas - todas justificadas pelo jargão orientado para o futuro dos dias de hoje - podem causar.

Možná hledáte...