vyvolat čeština

Překlad vyvolat spanělsky

Jak se spanělsky řekne vyvolat?

Příklady vyvolat spanělsky v příkladech

Jak přeložit vyvolat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Takže je lepší jim to dát a vyvolat v nich pocit vděčnosti, to je plus pro vás.
Es más provechoso para usted dárselo a los pobladores para que lo aprecien.
Tito lidé se musí dostat všude, ale nesmí vyvolat žádné podezření, musí umět sledovat děti aniž by na sebe upozornili, musí být schopni je sledovat až k domovním dveřím.
Debe haber gente que pueda ir a cualquier parte sin ser notada que pueda seguir a los chicos sin levantar sospechas que pueda seguirlos hasta la puerta misma de sus casas.
Musíme je nechat vyvolat.
Hay que revelarlas.
Jsem na dovolené. a už nechci žádné další potíže. Rozhodně nechci v Evropě vyvolat další válku. Prostě mi dejte 35000 franků za auto a pojďme se napít.
Estoy de vacaciones. y no quiero más problemas de los que ya tenía. y ciertamente no quiero comenzar una guerra europea.
Nějaký hňup chtěI vyvolat problémy a zasmát se při tom poIdům.
Unos idiotas quisieron meterme en líos y reírse de la poli también.
Větší dávka může samozřejmě vyvolat i šílenství.
En dosis mayores, lleva a la locura.
Tohle by mohlo vyvolat válku.
Puede provocar la guerra.
Nepokoušejte se tady vyvolat nějaký mrzutosti.
No quieras armar alboroto.
Musely to vyvolat ty výstřely.
Debe haber sido por el disparo.
ChtěI jsem poslat vzkaz do Kardomah, ale napadlo mě, že by mohli vyvolat tvé jméno.
Pensé enviarle una nota, pero creí que eso la violentaría.
Reklama by měla vyvolat chuť.
Un cartel debe abrir el apetito.
Kapitán Holden se snažil vyvolat hádku se mnou od chvíle, co jsme opustili Anglii.
El capitán intenta provocar una pelea conmigo desde que salimos de Inglaterra.
Zkusíme to taky? Dejte vyvolat Hondu.
Vamos a intentar eso.
Takže budete moci vyvolat velké epidemie u vašich nepřátel.
Y podrán transmitir las peores epidemias. entre sus vecinos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Záměrem opatření ECB bylo obnovit důvěru a vyvolat oživení na mezibankovním trhu.
Su propósito era restablecer la confianza y lograr una recuperación del mercado interbancario.
Právní systém, školy i sdělovací prostředky by mohly vyvolat změnu, ale žádný oficiální orgán nebere tento problém dostatečně vážně, aby zahájil účinné kroky.
El sistema legal, las escuelas y los medios podrían generar un cambio, pero ninguna entidad oficial se toma el problema lo suficientemente en serio como para iniciar una acción efectiva.
Kdyby se však tyto stimulační balíčky moudře vynaložily, mohly by vyvolat dalekosáhlé a transformační trendy a připravit půdu pro udržitelnější, naléhavě potřebnou zelenou ekonomiku pro jedenadvacáté století.
Sin embargo, si estos paquetes de estímulo se asignan con buen criterio, pueden marcar tendencias de gran alcance y poder de transformación, generando las condiciones de una Economía Verde más sostenible, y urgentemente necesaria, para el siglo veintiuno.
Mnozí lidé se začali ptát, jestli si je Hollande vědom rozsahu krize, již by současný propad mohl vyvolat.
Muchos empezaron a preguntarse si Hollande se daba cuenta de la magnitud de la crisis que la reciente desaceleración podría desencadenar.
Ovšemže, inflaci není lehké vyvolat, když se krátkodobé úrokové sazby blíží nule - a nelze je tedy dále snižovat, aniž by to zapříčinilo rozsáhlé hromadění hotovosti.
Con seguridad, es difícil producir inflación cuando las tasas de interés de corto plazo son cercanas a cero -y por tanto no se pueden disminuir más sin provocar una acumulación masiva de efectivo.
Strach z paniky tedy může vyvolat paniku.
Por lo que el miedo al pánico puede generar pánico.
Pracovní podmínky ovšem mohou také vyvolat nebo urychlit projevy špatného zdravotního stavu - fyzického i duševního. Ty pak mají zpětný dopad na naši produktivitu a schopnost výdělku a také na sociální a rodinné vazby.
Pero las condiciones laborales también pueden desencadenar o acelerar los síntomas de mala salud (física y mental) que repercuten en nuestra productividad y nuestra capacidad de ingreso, así como en nuestras relaciones sociales y familiares.
Tím, že činí z přítomnosti těchto plavidel běžný úkaz, se Čína snaží vyvolat zdání, že její jurisdikce ve vodách kolem ostrovů je samozřejmá věc.
El objetivo de China es que estas embarcaciones se vuelvan una presencia ordinaria en la región, para así establecer como hecho consumado su jurisdicción en las aguas que rodean las islas.
Existují konkrétní okolnosti, které mohou tuto voličskou reakci vyvolat.
Existen circunstancias particulares que pueden alentar esta respuesta electoral.
Vysoká míra investic může zapříčinit ekonomické přehřívání, ve střednědobém výhledu zvýšit cenu investičních statků a nakonec vyvolat inflaci.
Una inversión elevada puede causar un recalentamiento económico y aumentar el precio de los bienes de capital a medio plazo y con el tiempo desencadenar inflación.
Jinak zůstane světová ekonomika ohrožena novými protekcionistickými tlaky a ekonomickými či politickými událostmi, které by mohly vyvolat neorganizované řešení nerovnováh a podkopat růst.
De lo contrario, la economía global seguirá en riesgo de padecer renovadas presiones proteccionistas y acontecimientos económicos o políticos que pueden disparar una resolución desordenada de los desequilibrios y socavar el crecimiento.
Cílem facky na tvář tudíž není působit fyzickou bolest, ale vyvolat překvapení a ponížení.
El objeto del encierro en una celda minúscula no es desorientar a un detenido, sino darle una sensación de incomodidad.
Nezdá se ani, že by toužil vyvolat rozepři s Izraelem tím, že jeho vládu dovleče na mezinárodní konferenci, tak jak to učinil jeho otec s ministerským předsedou Jicchakem Šamirem v roce 1991.
Tampoco parece ansioso por abrir una fisura con Israel arrastrando a su gobierno a una conferencia internacional, como hiciera su padre con el primer ministro Yitzhak Shamir en 1991.
Lze sice tvrdit, že jednorázová devalvace by byla riskantní, protože by mohla vyvolat paniku, ale postupné znehodnocování mělo začít dřív.
Si bien se puede aducir que una devaluación de una vez era arriesgada, porque podría haber desencadenado el pánico, la depreciación gradual debería haber comenzado antes.

Možná hledáte...