opomenutí čeština

Příklady opomenutí portugalsky v příkladech

Jak přeložit opomenutí do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Toto obvinění se rozplyne jak pára nad hrncem. Stát, aby zakryl svůj vlastní zločin z opomenutí, když neochránil tohoto nevinného muže, se pustil do divokého pokusu zabít těchto 22 vyplašených duší jako obětní beránky.
Uma acusação que vai desaparecer perante os vossos olhos porque o Estado, para encobrir a sua própria negligência criminosa, ao não proteger um homem inocente, pretende matar, como bodes expiatórios.
Teď, když jste s prací hotovi, mnozí z vás se asi cítí opomenutí.
Agora que terminamos este trabalho. muitos devem sentir-se deprimidos.
Sice mne velice mrzí, že vás musím upomínat, drahý pane. je to moje nepříjemná povinnost. jako vlastníka těchto prostor. s ohledem na vaše opomenutí, které. řekněme, příliš nevyhovuje mým zájmům.
Bem, quem diria. E por mais que eu lamente cobrá-lo, caro senhor. é infelizmente incumbência minha. como proprietário dessas instalações. considerar a sua negligência monetária. como digamos, inconveniente aos meus interesses.
Nečekané opomenutí u muže, který myslí na všechno.
Um descuido muito raro para alguém que pensa em tudo.
Bylo to jen drobné opomenutí v práci s materiály. Ale nezávislé vyšetřování?
Uma pequena omissão, não podemos prever tudo, mas um inquérito independente?
Vaše opomenutí sdělit mi vaše jméno a identifikační číslo mě vede k závěru že nejste stavbyvedoucí.
A sua incapacidade de me dar o nome e número leva-me a concluir que não é o supervisor.
Za opomenutí placení daní propadají všechny pozemky a majetek rodiny Loxleyů státu.
Por falta de pagamento de impostos todas as propriedades da familia Loxley irão ser conviscadas.
Když si vezmu, jak jste na mě byl milý, je to velké opomenutí.
E como tem sido tão bom para mim, foi um lapso terrível.
Nevím, zda to byl záměr či ne, ale toto opomenutí a snaha situaci vyřešit po svém vedly k tomuto konci.
Tu deverias saber qual é que iria ser o resultado. Mesmo que tentasses resolver isto com a tua unidade de elite.
Žádné opomenutí, žádné omluvy, žádné prodlevy.
Nenhuma pedra por virar, nada de desculpas nem atrasos.
Jsem si jistý, že vaše opomenutí mi to oznámit, je také následkem nedostatku spánku, že?
Presumo que o facto de não me teres mencionado isto se deve também ao facto de andares a dormir pouco, certo?
Opomenutí padá hlavně na Farnuma, který má nově příchozí zvlášť na starosti.
A principal incúria é do Farnum, cujo pelouro específico são as novas chegadas.
Lži z opomenutí? Ty jsou taky špatné.
E as mentiras quando não dizem nada?
Jisté okolnosti nebyly plně vysvětleny a mé opomenutí bylo odhaleno.
Uma certa circunstância não foi totalmente revelada, e a minha omissão foi descoberta.

Možná hledáte...