opomenutí čeština

Překlad opomenutí spanělsky

Jak se spanělsky řekne opomenutí?

opomenutí čeština » spanělština

omisión

Příklady opomenutí spanělsky v příkladech

Jak přeložit opomenutí do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Stát, aby zakryl svůj vlastní zločin z opomenutí, když neochránil tohoto nevinného muže, se pustil do divokého pokusu zabít těchto 22 vyplašených duší jako obětní beránky.
Mientras el estado, para cubrir su negligencia al no proteger a los inocentes, procede en este intento salvaje de matar cual chivo expiatorio, estas 22 almas confundidas.
To bylo opravdu ohleduplné opomenutí.
Eso sí que es olvidar algo.
Teď, když jste s prací hotovi, mnozí z vás se asi cítí opomenutí.
Ahora que su trabajo aquí ha terminado. Ahora que su trabajo aquí ha terminado. supongo que muchos de Uds. se sienten algo decepcionados.
Sice mne velice mrzí, že vás musím upomínat, drahý pane. je to moje nepříjemná povinnost. jako vlastníka těchto prostor. s ohledem na vaše opomenutí, které. řekněme, příliš nevyhovuje mým zájmům.
Aunque odio demandarlo, estimado señor, lamentablemente, me veo obligado como dueño de esta propiedad. a considerar su negligencia financiera, digamos, inconveniente para mis propósitos.
Nečekané opomenutí u muže, který myslí na všechno.
Un descuido muy raro para quien piensa en todo.
Ale došlo k neomluvitelnému opomenutí ze strany naší vlády a král Oudhu nebyl nikdy informován.
Pero por una omisión imperdonable de parte de nuestro gobierno. el Rey nunca fue notificado.
Trestuhodné opomenutí.
Fue un error mío.
Což je opomenutí, jež byste mi měl vysvětlit.
Una omisión que me podría explicar.
Vaše opomenutí sdělit mi vaše jméno a identifikační číslo mě vede k závěru že nejste stavbyvedoucí.
Su incapacidad de darme su nombre e identificación me conduce a pensar que no es usted el supervisor.
Když si vezmu, jak jste na mě byl milý, je to velké opomenutí.
Considerando lo bueno que ha sido conmigo, estaba feo.
Nevím, zda to byl záměr či ne, ale toto opomenutí a snaha situaci vyřešit po svém vedly k tomuto konci.
Me imagino que usted está muy bien preparado para responder a esta clase de consecuencias.
Žádné opomenutí, žádné omluvy, žádné prodlevy.
No queda piedra por remover, sin excusas, sin retrasos.
Když pominu týpky bažící po slávě, jako byl Richard Reid se svojí bombou v botě, podle našich informací je na cestovním seznamu CIA šest závažných opomenutí.
Aparte de la búsqueda de la gloria de Richard Reid, y sus bombas en los zapatos tenemos información de que la lista de la CIA tiene seis omisiones notorias.
No, to bylo jen opomenutí.
Eso fue un descuido.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Finanční krize například nedonutila členské státy, aby sladily své národní systémy finanční regulace, kteréžto opomenutí působí proti společné evropské vizi reformované globální finanční spolupráce.
Por ejemplo, la crisis financiera no ha obligado a los Estados miembros a converger sus sistemas nacionales de regulación financiera, omisión que se opone a una visión común europea para remodelar la cooperación financiera mundial.
Je zřejmé, že na vině není jeden konkrétní faktor, ale spletitý komplex vztahů, interakcí, událostí a opomenutí na straně mnoha různých aktérů.
Lo que resulta claro es que hay que culpar a una serie compleja de relaciones, interacciones, sucesos y omisiones de muchos actores distintos y no a un solo factor.
Jedinou pozitivní stránku reforem - totiž návrh počítající se zajištěním stejného vysílacího času v rozhlase a televizi všem stranám účastnícím se předvolební kampaně - pak pošpinila vážná legislativní opomenutí.
El único elemento positivo de las reformas -un plan destinado a asegurar igualdad de tiempo de emisión de radio y televisión para los partidos durante las campañas electorales- se echó a perder por graves omisiones legislativas.
Navzdory tomuto opomenutí totiž nemůže být pochyb o Gándhího celosvětovém významu - včetně významu pro Lioua.
Pese a esa omisión, no cabe duda de la importancia mundial de Gandhiji, también para Liu.
Přestože zajišťování rovnocenného zacházení je v první řadě úkolem členských států EU, opomenutí této zásady v ústavě neohrožuje jen princip rovnoprávnosti, ale i náboženskou svobodu.
Si bien la concesión de igualdad de trato es primordialmente un cometido de los Estados de la UE, la omisión de ese principio de la Constitución hace peligrar no sólo el principio de igualdad, sino también el de libertad religiosa.
Toto opomenutí je pochopitelné, jelikož žádná země jednající sama nemůže pro zastavení globálního oteplování mnoho udělat.
Esa omisión es comprensible, ya que un país por sí solo no puede hacer gran cosa para detener el calentamiento planetario.

Možná hledáte...