příval čeština

Překlad příval portugalsky

Jak se portugalsky řekne příval?

příval čeština » portugalština

surto

Příklady příval portugalsky v příkladech

Jak přeložit příval do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Příval nádherné hudby, a pak náhle přijde na řešení.
Um fluxo de musicalidade e, de repente, lá surge a solução.
Nezpomalil nás příval deště ani dlouhá tmavá noc.
Pés molhados e lama são péssimos companheiros. Devia haver 10 mil bolhas na nossa coluna.
Příval krve zbarví tyto stromy doruda.
Um dilúvio de sangue manchará estas florestas de vermelho.
Občané, máme výsadu, že hostíme naše slavné vojáky, kteří vlastní krví zastavili nepřátelský příval.
Sejam para os heróicos combatentes. Do nosso glorioso e invicto exército! Minhas Senhoras e Meus Senhores!
Tep se zrychluje, dech se krátí, studený pot, příval adrenalinu.
O coração bate mais depressa, a respiração diminui, e há o suor frio e a adrenalina corre.
Musíte se do toho vložit s celým letectvem, abyste zastavili příval německých tanků.
Devem lançar toda a vossa força aérea, ao mesmo tempo, para deter o fluxo de tanques alemães.
Příval strašidel údajně vyvolali samotní eliminátoři.
Alguns afirmam que os eliminadores paranormais são a causa de tudo.
Nezvládám příval dat při rychlosti světla, Dave.
Ele não dá conta do afluxo de informação á velocidade da luz.
Nebo znovu promyslet. ten příval, rytmus, prýštění slov, To všechno je podvod. A tohle je hřích, Martine.
Repensar a fluidez e o ritmo das palavras é uma traição e um pecado, Martin.
Však její otec, pane, domnívá se, že by jí tento žal mohl ublížit, a usoudil, že urychlený sňatek zastaví příval slz.
Ora, caro senhor, o pai dela tem por perigoso que ela assim dê à sua tristeza tamanho azo e, em seu siso, apressa o nosso casamento para impedir a inundação das suas lágrimas.
Ta nešťastná, příhoda, a příval štěstí, se tak vymyká všemu chápání, všechno si protiřečí, že nechci věřit vlastním očím, s vlastním rozumem bojuji, jenž mě přesvědčuje, ať věřím všemu, jenom ne, že jsem šílený.
Mas mesmo assim, este acidente, esta sorte, excedem em tanto à razão que estou disposto a ignorar a meus olhos e lutar contra minha razão, que tenta me convencer de minha loucura.
A ten zlatý příval opilé krásy z vaší hlavy, který vám stéká na blůzu a činí vás sladkou a dráždivou.
Um dourado embriagador desse cabelo tão lindo, que cai pela sua blusa fazendo-a ficar. doce e amarga!
Svého otce oslepíš, až pohled jeho na tobě spočine, I krátká bouřka umí louky zaplavit, co teprve nekonečný příval slz otcových?
Faremos de teu pai um cego, pois tal visão cega qualquer pai. Uma hora de temporal alaga o prado fragrante; que farão meses de lágrimas caídas dos olhos de teu pai?
Příval krve a života.
Uma torrente de sangue e de vida.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Výsledný příval informací umožnil úřadům identifikovat oba podezřelé mnohem dříve, než by bývalo možné, kdyby se opíraly pouze o tradiční policejní metody.
A inundação de informação que daí resultou permitiu às autoridades identificarem os dois suspeitos muito mais cedo do que se tivessem contado apenas com os métodos policiais tradicionais.
Dokonce existuje důkaz o opaku: když Nejvyšší soud USA zneplatnil patent společnosti Myriad na gen BRCA, vyvolalo to příval inovací, které přinesly lepší testy a nižší náklady.
De facto, há provas do contrário: quando o Supremo Tribunal invalidou a patente da Myriad sobre o gene BRCA, originou uma explosão de inovação que resultou em melhores testes a custos mais reduzidos.

Možná hledáte...