solado | solar | poula | lousa

soulad čeština

Překlad soulad portugalsky

Jak se portugalsky řekne soulad?

Příklady soulad portugalsky v příkladech

Jak přeložit soulad do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Podporujeme přátelství, soulad a dobročinnost mezi členy.
Promovemos a amizade, a solidariedade e a caridade.
Má to překvapivý soulad.
É igual nota a nota.
Přijdeš si z bitvy, kde jsi zabil pár přičmoudlíků, když se otočili zády, a myslíš, že se ti podaří rozvrátit soulad v zemi?
Vens tu, fresco de chacinar mouros quando estavam de costas voltadas e pensas que podes desequilibrar a harmonia do um reino assim?
Tento svět měl tak křehkou rovnováhu, že jeho soulad bylo možno narušit šepotem.
Era um mundo tão precariamente equilibrado. que a sua harmonia podia ser estilhaçada por um sussurro.
Nejlepší na tom je, že víš hned od začátku, jestli budete mít sexuální soulad.
O melhor de tudo é saber que somos sexualmente compatíveis, desde o começo.
Navrhla jsem rozvrh aktivit, abych podpořila soustředění a soulad.
Tudo isso porque eu planeei uma programação de actividades visando à atenção e a união.
Nedaří se mi uvést v soulad vaše výpovědi.
Estou a ter problemas em perceber o seu depoimento.
Soulad se příliš přeceňuje.
A harmonia é sobrevalorizada.
Soustřeď se. Soulad.
Harmonia.
Chci, aby mezi nimi panoval soulad.
A harmonia interna é que é.
Člověk, který nemá v sobě milost hudby, kterého se netkne soulad tónů, je schopen zradit, vraždit, krást a plenit a jeho duch je ztemnělý jako noc, podsvětí černé vládne jeho touhám.
O homem que não tem música em si. nem se comove com sons melodiosos. está propenso a traições, estratagemas e pilhagens. Seu espírito é baço como a noite. e suas afeições, tão negras quanto o érebo.
Jsem prostředník mezi dvěma částmi společnosti a chci najít soulad.
Eu sou. um mediador entre dois sectores da sociedade que tentam alcançar um consenso.
Ve skutečnosti vám jde spíš o účel než o soulad (?
É mais uma concordância amistosa.
Já potřebuju intelektuální soulad.
Eu preciso de falar, de ter um mínimo de harmonia intelectual.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To klade do popředí novou debatu: jak nalézt soulad mezi zesílenými opatřeními na snížení emisí skleníkových plynů a silným hospodářským růstem.
Isto coloca um novo debate no centro das atenções: como reconciliar o reforço do combate à redução de emissões de gases com efeitos de estufa com um crescimento económico forte.
Zejména je potřeba uvést v soulad potřeby farmaceutických firem s potřebami vládních plátců a chudých lidí z celého světa.
Em particular, as necessidades das empresas farmacêuticas devem ser conciliadas com as dos contribuintes do governo e a população pobre mundial.
Čína vykazuje pozoruhodnou adaptabilitu a dělá rázné kroky, aby uvedla v soulad rostoucí moc svých trhů a svého lidu.
Com a sua notável capacidade de adaptação, a China está a caminhar a passos largos para acomodar o poder crescente dos seus mercados e do seu povo.
Tradiční analýza založená na nákladech a přínosech se marně snaží uvést tyto požadavky v soulad, protože se každý z nich odvíjí v jiném časovém rámci.
A análise tradicional de custo-benefício luta para conciliar estas exigências, porque abrangem prazos diferentes.
Jak může někdo uvést v soulad takové rozpory, to mi opravdu uniká.
O modo como se consegue conciliar essas contradições, transcende-me.

Možná hledáte...