vznešenost čeština

Překlad vznešenost portugalsky

Jak se portugalsky řekne vznešenost?

vznešenost čeština » portugalština

nobreza títulogeraldecortesia majestade

Příklady vznešenost portugalsky v příkladech

Jak přeložit vznešenost do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Máš v sobě jistou vznešenost, Tracy.
Há uma magnificência em si, Tracy.
Vznešenost, co sálá z tvých očí a hlasu, držení těla a tvá chůze.
Uma magnificência que lhe sai dos olhos, na sua voz, no seu modo de estar, no seu modo de andar.
Není snad Kurbského vznešenost rovná té Ivana Moskevského?
Por acaso a linhagem dos Kurbski é menos famosa que a sua?
To je výsledek určitého druhu zábavy Hříšné mystifikace umění ta paráda a vznešenost hřích, neřest, a nemravnost!
E assim vemos o triste resultado de certos espetáculos vãs mistificações da arte que ostentam e exaltam o pecado, o vício, os maus costumes!
Ó! Zanedbávám vaši vznešenost!
Estou a esquecer-me de Vossa Majestade!
Tvé ctnosti, vznešenost tvé duše. v mém srdci je tvůj obraz stále.
Faz muito tempo que te vejo em meu coração.
Pokusíme se nezklamat váš smysl pro vznešenost.
Vamo-nos esforçar para merecer o seu sentido de grandeza.
Nebylo to moudré, ale když Barry uviděl Chevalierovu vznešenost. a ušlechtilé způsoby, nedokázal nic předstírat.
Era uma imprudência. mas perante o esplendor de Chevalier. e a nobreza das suas maneiras. sentiu-se incapaz de manter o seu disfarce.
Říkám vám, protože znáte jen špinavé podzemí této nestvůrné říše moji lví přátelé, vaše strašlivá vznešenost by neměla trpět mezi čtyřmi stěnami tohoto smutného vězení!
Mas, dizia eu, quando conhecerem os sórdidos pormenores desta monstruosa conspiração então, meus amigos leões, a vossa tremenda indignação não poderá ser contida pelas paredes desta sombria prisão!
Náš král je poklad, má srdce ze zlata, hoch jako oheň a ztělesněná vznešenost, je výborného rodu a pěsti má jak kladiva.
O rei é um rapagão e tem um coração de ouro. Jovem vigoroso, um rebento de celebridade. Vem de boa família e tem punhos poderosos!
Není v něm žádná vznešenost.
Não tem nobreza nenhuma.
Království má vznešenost která jakoby brzdila vražedné tendence.
Há uma dignidade na realeza que impede a probabilidade dum assassinato.
Vznešenost, dokonce i v porážce.
Nobreza. Mesmo derrotado.
Když měl zvolit, jestli budou zkažení nebo vznešení, zvolil vznešenost.
Quando teve que escolher entre fazê-los perversos ou nobres, escolheu fazê-los nobres.

Možná hledáte...