úsudek čeština

Překlad úsudek spanělsky

Jak se spanělsky řekne úsudek?

Příklady úsudek spanělsky v příkladech

Jak přeložit úsudek do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Dobrý úsudek, Alex.
Buena captura, Alex.
Chlapci, chtěl bych především říci, že můj úsudek byl ukvapený a nesprávný.
Muchachos quiero deciros que mi decisión fue precipitada e imprudente.
V domění, že on není vrahem, ale že jeho oběť je na vině, normální úsudek je překroucený sympatickým portrétem kriminálníka, na vysvětlení a ospravedlnění zločinu.
Creyendo que la víctima, y no el asesino, es culpable, su juicio se le tuerce. ante el retrato empático del criminal. para ignorar y excusar el crimen.
Jsi mladý na to, abys měl na vše hotový úsudek.
Me parece que lo tuviste claro desde muy joven.
Ve třiceti je na čase si udělat úsudek.
A los 30 es mejor que lo tenga claro.
Na to, aby si člověk udělal o někom úsudek, není nikdy správná doba.
El momento para tenerlo claro con la gente.. nolleganunca.
Doktore, můj úsudek mě zklamal.
Doctor, me está decepcionando.
Máte zdravý úsudek a umíte si vždy poradit.
Es usted un hombre juicioso y de muchos recursos.
Ale její vlastní úsudek je vyřadil dřív, než bych musel zakročit já.
Pero su propia discriminación los rechazó antes de que fuera necesaria mi intervención.
Přehánění, ač hlupáky rozesměje, moudré pohorší, a jejich úsudek musí u vás na prvním místě stát.
La exageración,.por más que haga reír al torpe, ha de agraviar al juicioso,.cuya opinión debiera pesar más en la balanza que un teatro lleno.
Šťastní ti, jejichž krev a úsudek dobře se mísí, takže nejsou jen hříčkou v rukou Štěstěny rozmarné.
Benditos quienes sangre y criterio tan avenidos tienen,.no siendo flauta que al capricho del destino suena.
Vím, že máš skvělý úsudek, pokud jde o koně, vojíne Tyree.
Sé que es un excelente conocedor de caballos, soldado Tyree.
Znám tvůj jedinečný úsudek, božstvo, a určitě jsi již odtud dospěl k názoru, že je úzká v bocích.
Conozco su incomparable juicio, divinidad. Y apostaré por que ya decidió que es de cadera muy reducida.
Váš skvělý úsudek, který nás dostal sem.
Gracias a sus brillantes cálculos, nos encontramos aquí, ahora.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ve svém úsudku se mohou, a nemusí mýlit, ale nejde o úsudek ideologický.
Su evaluación puede ser acertada o no, pero no es ideológica.
Způsobit v současnosti výrazné zlo proto, abychom se vyvarovali možného budoucího nebezpečí, když naše vědomosti jsou omezené a úsudek nejistý, je podle Greenspanova přesvědčení nerozumné.
Greenspan cree que es imprudente provocar un mal significativo en el presente a fin de evitar un posible peligro a futuro cuando nuestra información es limitada y nuestro juicio incierto.
USA nabízejí největší míru osobního sebeurčení; zároveň jsou první na světě co do počtu onemocnění poškozujících úsudek.
Los Estados Unidos ofrecen la gama más amplia para la autodefinición personal; también son líderes mundiales en materia de enfermedades que afectan el juicio.
Myslím, že jde o mylný úsudek.
Pienso que la administración Obama ha sucumbido a la presión política y al amedrentamiento de los grandes bancos.
Úsudek světa o íránských motivech a činech by neměla pokřivovat íránská hrdost.
Los criterios que tiene el mundo sobre los motivos y acciones de Irán no deberían distorsionarse por el orgullo iraní.
Oni vědí, že chybu, které se dopustí dnes, budou muset řešit zítra, a tak uplatňují svůj nejlepší úsudek.
A sabiendas de que cualquier desliz en el presente tendrá que ser enfrentado en el futuro, ejercitan su mejor criterio.
Druhým nebezpečným důsledkem bylo mínění, že nejlepší úsudek mají trhy.
El segundo corolario peligroso fue que los mercados saben mejor qué hacer.
Nezbytný je také zdravý ekonomický úsudek a uvážlivost, a to vzhledem k potřebě zvažovat rizika různých politik i vzhledem k tomu, jak snadno lze rozvířit finanční trhy.
También son necesarios un sólido juicio económico y discreción, dada la necesidad de sopesar los riesgos de las políticas alternativas y la facilidad con que los mercados financieros pueden enturbiarse.
Podrobněji tento projekt popisuji ve své knize Odborný politický úsudek: Jak dobrý je?
Describo en detalle el proyecto en mi libro Expert Political Judgment: How good is it?
Kupříkladu automatizace práce se znalostmi - software a systémy schopné čím dál lépe provádět lidské úkony vyžadující úsudek - by do roku 2025 mohla postihnout 19-29 milionů pracovních míst.
Por ejemplo, la automatización del trabajo del conocimiento - mediante software y sistemas que son cada vez más capaces de realizar tareas humanas que requieren juicio - podría afectar a una cantidad de entre 19 a 29 millones de empleos hasta el año 2025.
Správným pohledem na situaci - jsou-li Florida a Kuba našimi alternativami - není ovšem úsudek, že Florida se vyznačuje přílišnou nerovností, nýbrž že Kuba se vyznačuje přílišnou chudobou.
Pero la manera correcta de mirar la situación -si Florida y Cuba son nuestras alternativas- no es decir que Florida tiene demasiada desigualdad, sino que Cuba tiene demasiada pobreza.
Mezi další principy patří šúra (porada), idžtihád (nezávislý úsudek) nebo idžmá (konsensus).
Otros son la shura (consulta), la ijtihad (razonamiento independiente), y la ijma (consenso).
Juncker zase bude muset projevit jak pevné odhodlání, tak i zdravý úsudek.
Juncker, por su parte, tendrá que exhibir dos rasgos simultáneos: determinación y prudencia.
Roosevelt se nikdy nedomníval, že by personál měl monopol na úsudek či informace, a je popisován jako člověk vyhledávající rady ze všech stran: od členů kabinetu, kongresmanů, novinových komentátorů, zájmových skupin, občanů i přátel.
Roosevelt nunca pensó que el personal tuviera el monopolio de los juicios o la información y se dice que buscaba consejos de quien pudiera: miembros del gabinete, parlamentarios, periodistas, grupos de interés, ciudadanos y amigos.