dobrat čeština

Překlad dobrat spanělsky

Jak se spanělsky řekne dobrat?

dobrat čeština » spanělština

consumir agotar

Příklady dobrat spanělsky v příkladech

Jak přeložit dobrat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Musíme se dobrat k otázce, kdo vlastně vládne v této zemi, Církev.
Tenemos que llegar a un entendimiento. acerca de quién gobierna este reino, la iglesia.
Jak jinak se máme dobrat ráje mezi hvězdami?
De lo contrario como vamos a encontrar nuestro paraíso en las estrellas?
Lidé se chtějí dobrat velikosti, a možná to dokážou.
Pueden ser grandes personas, Kal-El, desean serlo.
Po dlouhých letech jsem první, kdo se pokouší dobrat pravdy.
Hace años que soy la primera en buscar la verdad.
Chceme se jen dobrat pravdy. Pro nás je to taky maření.
Queremos llegar a la verdad y resulta frustrante.
Víte, jaké jsou ženy, když se chtějí dobrat pravdy.
Sabes cómo logran las mujeres excavar la verdad.
Jasně. Slova jsou určitě. způsob, jakým se dobrat podstaty.
Las palabras son. una manera de llegar a la verdad.
Chci se k něčemu dobrat.
Estoy tratando de que entiendas algo.
Musí být jiný způsob, jak se dobrat pravdy.
Debe haber otra manera de conocer la verdad.
Já si myslím, že existují lepší způsoby, jak se dobrat k pravdě.
Yo creo que hay mejores maneras de llegar a la verdad.
Všechny lěky se musí dobrat.
Toda la medicina hasta que se acabe.
Chceme se dobrat podstaty tvého chování.
Oh, Stanley, estamos aquí para buscar la razón de tu comportamiento.
Pomohl mi dobrat se pravdy o mém samém.
Me ayudó a descubrir mi verdadero yo.
Snažíme se něčeho dobrat.
Y tal vez el teniente tenga razón: estamos adivinando.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je skutečně nejvyšší čas se u řešení dvou států dobrat pokroku, protože Palestinci čím dál zřetelněji ztrácejí naději, že vůbec kdy vlastní stát budou mít.
Sin él, el conflicto de Oriente Medio permanecerá en punto muerto y la violencia se intensificará aún más.
Musíme přestat vyžadovat od našich lékařů antibiotika. Když jsou antibiotika na místě, musíme dobrat předepsanou dávku.
Además, tenemos que examinar los efectos de los antibióticos en la agricultura.
Odpovědí na tyto otázky se nelze dobrat diskusemi o zdravých financích, veřejných či soukromých, poněvadž jsou pevně zakotvené v říši mocenské politiky.
Las respuestas a estas preguntas no pueden obtenerse con discusiones sobre finanzas públicas o privadas sólidas sino que radican estrictamente en el ámbito de la política de poder.
Národní nezávislosti se však lze dobrat i pokojně a hladce.
Sin embargo, la independencia nacional también puede lograrse de manera pacífica y sin complicaciones.
Pravdy se lze dobrat, jedině lze-li ji svobodně hledat.
Sólo se puede descubrir la verdad, si las personas son libres para investigarla.
Centrální bankéři zaměstnávají ve snaze dobrat se pravdy armádu expertů a jiné instituce mají jen málokdy tak bohaté zdroje, aby mohly předkládat stejně promyšlené protiargumenty.
Los bancos centrales emplean a un ejército de expertos para conseguirlo y otras instituciones raras veces están tan bien dotadas de recursos para presentar argumentos opuestos e igualmente complejos.
Problém tedy nespočívá v samotném řešení, nýbrž ve způsobu, jak se ho dobrat, neboť proti urovnání podporovanému většinou se staví vlivné a často násilné menšiny na obou stranách.
El problema no radica en ver la solución, sino en llegar a ella porque las minorías poderosas y a menudo violentas de ambos lados se oponen a una solución apoyada por la mayoría.
Hlavní myšlenkou bylo, že si každý jednotlivec může koupit počítač a software potřebný k určitému konkrétnímu (a stále složitějšímu) účelu a okamžitě se na něm dobrat plodného výsledku.
La idea era que una persona podía comprar un ordenador y el software necesario para un fin específico (y cada vez más complejo) y generar de inmediato un resultado productivo.

Možná hledáte...