dotáhnout čeština

Překlad dotáhnout spanělsky

Jak se spanělsky řekne dotáhnout?

dotáhnout čeština » spanělština

tensar

Příklady dotáhnout spanělsky v příkladech

Jak přeložit dotáhnout do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Chci to dotáhnout do konce, ale chci, abychom to zvládli jako tým. Tak nějak jak to dělá Neeko.
Quiero llegar hasta el final, pero quiero que lo hagamos como equipo, parecido a como lo está haciendo Neeko.
Musím to dotáhnout.
Tengo que acabar.
Musíme to dotáhnout rovnou teď.
Debemos seguir adelante.
Vážně? Prý to chce dotáhnout až na guvernéra.
Dicen que tiene puesta su mente en ser gobernador.
Zastavte a poklonit a narovnat a teď to je raz a dva a dotáhnout do konce.
Detente, reverencia, erguido y uno, dos y gira.
Možná je to tím, že mi tak moc záleží na tom, někam to dotáhnout.
Quizá porque para mí triunfar es lo más importante.
Někdy si myslím, že by to i tady John mohl nakonec dotáhnout do nebe.
A veces creo que el pobre John aún puede ir al cielo.
Dobre. Max ho dostane do ringu, i kdyby ho tam mel dotáhnout.
Max le hará subir al ring aunque sea a rastras.
Chtěl to všechno dotáhnout až do konce.
Estaba cansado.
Museli ji sem dotáhnout.
Habrán tenido que remolcarlo.
Chce to někam dotáhnout.
Quiere escalar puestos.
Nechali toho starýho megalomana Cooleyho dotáhnout tupýho úředníka, aby proti tobě svědčil.
Dejaron que ese megalómano de Cooley llevara a un tonto para testificar contra ti.
Musíš myslet, když to chceš někam dotáhnout.
Hay que ser astuto y usar un poco de esto.
Myslím, že to chcete někam dotáhnout.
Creo que llegarás a ser alguien.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Největší výzvou pro novou vládu bude zavést reformy, které Itálii po letech špatných politik a nedbalosti umožní dotáhnout hospodářskou výkonnost svých sousedů.
El mayor desafío del nuevo gobierno consistirá en implementar reformas que permitan que el desempeño económico de Italia esté a la altura del de sus vecinos después de años de malas políticas e irresponsabilidad.
Podaří-li se program MMF dotáhnout do konce, mohl by podnítit další balíky pomoci od Světové banky a jiných mezinárodních dárců.
Si se concreta, el programa del FMI podría dar origen a más paquetes de ayuda del Banco Mundial y otros donantes internacionales.
Naopak by měla další rozšíření dotáhnout do konce: hospodářská krize jasně ukázala, že si EU nemůže dovolit černé díry na mapě Evropy.
Por el contrario, debe completar la ampliación adicional: la crisis económica ha demostrado claramente que la UE no puede permitir la existencia de hoyos negros en el mapa de Europa.
Namísto úvah o vzrušujících nových směrnicích týkajících se například požadovaných vlastností u sekaček na trávu prodávaných v EU, musí vedoucí evropští představitelé dotáhnout do konce tři naléhavé a vzájemně propojené úkoly.
En lugar de contemplar nuevas directivas apasionantes sobre las características deseables de, por ejemplo, las cortadoras de césped que se venden en la UE, los líderes de Europa deben llevar a cabo tres tareas urgentes e interrelacionadas.
Může být těžké svrhnout totalitní režim a uspořádat volby, ale ještě těžším úkolem je dotáhnout to od voleb k zavedení skutečné demokracie.
Derrocar un régimen totalitario y organizar elecciones puede ser difícil, pero la tarea más dura es pasar de las votaciones al establecimiento de una democracia verdadera.

Možná hledáte...