povoz | odvoz | dozor | domov

dovoz čeština

Překlad dovoz spanělsky

Jak se spanělsky řekne dovoz?

dovoz čeština » spanělština

importación importaciones acarreo

Dovoz čeština » spanělština

Importación

Příklady dovoz spanělsky v příkladech

Jak přeložit dovoz do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Neexistuje žádný zákon zakazující dovoz zbraní do států.
Ninguna ley prohibe importar armas en el estado.
A státní dovoz a vývoz zlata.
Lon convoys de oro a la frontera.
Podle posledních statístík náš vývoz převyšuje dovoz o několík set mílíard.
Las últimas estadísticas indican que nuestras importaciones han superado a las exportaciones en varios millones.
Musel jsem poděkovat za dovoz. - Cože?
Tenía que recibir un encargo.
Za plán a jeho provedení, tedy dovoz zlata do Itálie a posléze do Říma vám nabízím 25 procent zisku.
Por la importación del oro en Italia y la entrega en Roma le ofrezco el 25 por ciento de las ganancias.
Připravte se na dovoz zlata.
Hagan lugar para la descarga del oro.
Zaplatil jsem za jejich dovoz.
Yo pagué los gastos del viaje.
Dovoz z Anglie.
Cramemberg, un perfume inglés.
Dovoz vína do Evropy.
Sobornos a escala europea.
Samý dovoz z Paříže, z ciziny, prvotřídní zboží.
Del extranjero. De primera calidad.
Chromovaná mosaz, dovoz ze Švýcarska.
De latón cromado, importadas de Suiza.
Takže, Frank objevil tuto smlouvu za deset miliónů liber na dovoz videoterminálů z Ameriky.
A ver. Frank ha encontrado este contrato para la importación, por valor de 10 millones, de pantallas de los EE. UU.
Nově upravená planeta Odpadků je sexy dovoz s rychlým ovládáním..
El nuevo planeta Junk con pulido importado y manejo turbo.
Dovoz je tam každý úterý.
El nombre del chofer es Spota.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V polovině sedmdesátých let plánovalo mnoho signatářů smlouvy o nešíření dovoz a vývoj komplexů pro obohacování a znovuzpracování.
A mediados del decenio de 1970, muchos países que eran parte en el TNP se propusieron importar y desarrollar instalaciones de enriquecimiento y reprocesamiento.
Očividným řešením této kvadratury kruhu je utrácet více za dovoz.
La manera obvia de cuadrar este círculo es invertir más en importaciones.
Pro farmářskou rodinu čítající pět nebo šest lidí a hospodařící na jednom hektaru to znamená extrémní chudobu a pro její zemi odkázanost na drahý dovoz potravin včetně potravinové pomoci.
Para una familia de campesinos de cinco o seis personas, esto significa extrema pobreza, y para su país equivale a depender de costosas importaciones de alimentos, incluida la ayuda alimentaria.
Tato otázka zneklidňuje nejen spekulanty, kteří sledují propad dolaru, ale i řadové podnikatele, kteří najednou nevědí, v jaké měně mají fakturovat dovoz a vývoz.
Esa cuestión preocupa no sólo a los especuladores que siguen la caída del dólar, sino a los empresarios ordinarios que se preguntan qué moneda utilizar cuando facturan importaciones o exportaciones.
Choroba s sebou nese dočasné přerušení výroby a když se v jedné zemi nemoc objeví, ostatní země zakáží dovoz jejích masných a mléčných výrobků ze strachu před přenosem nemoci na jejich zvířata.
La enfermedad genera un paro temporal en la producción y una vez que la fiebre aftosa se establece en un país, otros países prohibirán la importación de su carne y sus productos lácteos porque no quieren que la enfermedad alcance a sus animales.
Aby si tedy byly jisty, raději pro každý případ zakáží dovoz očkovaných zvířat.
Para permanecer del lado seguro, los países prohiben de todas formas la importación de animales vacunados.
V roce 2010 poškodilo velké sucho ve východní Číně úrodu pšenice a přinutilo zemi spolehnout se na dovoz.
En el año 2010, una gran sequía en China oriental dañó la cosecha de trigo, obligando al país a depender de las importaciones.
Silové zdroje, jako jsou náklady na dovoz ropy nebo motorů do moderních stíhaček, se navíc lépe posuzují podle směnných kurzů měn, které se musí použít k jejich zaplacení.
Además, la mejor forma de juzgar los recursos de una potencia, como, por ejemplo, el costo del petróleo importado o de un motor de avión de combate avanzado, es mediante los tipos de cambio de las divisas que se deben utilizar para pagarlos.
Na bezpočtu konferencí a sympozií ministerští úředníci a vládní zaměstnanci trvají na názoru, že je nezbytné najít finance na dovoz zakázkových řešení.
En incontables conferencias y simposios los funcionarios de ministerios y gobiernos insisten en que se debe encontrar financiamiento para importar soluciones a la carta.
Zajištěním peněz na dovoz řešení ze zahraničí se splní jen část úkolu.
Reunir fondos para importar soluciones del extranjero solo aborda una parte del desafío.
Nižší účet za dovoz energie navíc sníží obchodní schodek Spojených států a zlepší jejich účet platební bilance.
Además, una menor factura de las importaciones energéticas reducirá el déficit comercial de los EE.UU. y mejorará la situación de su balanza de pagos.
Pro takový stát by byl veškerý dovoz skutečně zahraničním zbožím a jeho obrana obchodu by byla v důsledku toho namířena pouze proti zahraničním zájmům.
Para un Estado así, todas las importaciones serían verdaderamente mercancías extranjeras, y sus defensas comerciales estarían dirigidas únicamente contra intereses extranjeros.
Není dost času žádat o dovoz orgánů odkudkoli mimo nemocnici, ale v čekárně je zdravý člověk.
No hay tiempo suficiente para pedir órganos de fuera del hospital, pero hay una persona sana en la sala de espera del hospital.
Kdyby řecká vláda k této úpravě nepřikročila, domácí poptávka a zaměstnanost by jistě zůstaly vyšší - ale stejně tak by byl vyšší i dovoz a vnější schodky.
Si el gobierno griego no hubiese llevado a cabo dicho ajuste, la demanda interna y el empleo, ciertamente, habrían permanecido en niveles más altos - pero también se habrían mantenido altos los niveles de importaciones y los grandes déficits externos.

Možná hledáte...