dur | úvěr | vůz | výr

dvůr čeština

Překlad dvůr spanělsky

Jak se spanělsky řekne dvůr?

Příklady dvůr spanělsky v příkladech

Jak přeložit dvůr do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Dvůr Heroda, tetrarchy Judeje, sestával ze zástupců všech národů.
A la Corte de Herodes, Gobernador de Judea, venían representantes de todas las naciones.
Carský dvůr.
La corte imperial.
Je to hned přes dvůr.
Está al otro lado del patio. Aquí mismo.
Zakrvácí celý dvůr.
La sangre podría delatarnos.
Když jsem dnes přecházela přes prádelní dvůr, všechny ženy se mačkaly kolem tohohle, tak jsem to přinesla.
Cuando pasé por el patio de lavandería hoy. vi a todas las mujeres reunidas alrededor de esto, así que lo traje aquí.
Prohledejte dům, já prohlédnu dvůr.
Registra la casa, yo iré al jardín.
Tady je soudní dvůr.
Esto es un tribunal de justicia.
Celý dvůr byl pozván.
Toda la corte ha sido invitada.
Dvůr to nezpůsobil.
No ha sido la corte.
Náš dvůr není hřiště pro budižkničemy.
Nuestra corte no puede convertirse en un patio de gandules.
Všichni kdo jsou tu prvně, musíme vám přinést jídelní potřeby ven na dvůr.
Para los que vienen por primera vez, deben llevar sus cacharros al patio.
Přešel náš dvůr. pak Northern Boulevard to vše bez dozoru. a šel do parku.
Salió del patio, cruzó la calle él solo y se fue al parque.
Přešel dvůr, aniž by si kohokoli všímal.
Cruzó el patio sin dar la mano a nadie.
Odstěhuji dvůr do Antia.
Moveré la corte a Anzio.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Letos Mezinárodní soudní dvůr (ICJ) uznal vinu Srbska za to, že nezabránilo masakru více než 7000 bosenských Muslimů ve Srebrenici.
Hace unos meses, la Corte Internacional de Justicia (CIJ) declaró culpable a Serbia de no evitar la masacre de más de 7,000 hombres bosnios musulmanes en Srebrenica.
Přestože Evropský soudní dvůr později prohlásil rozhodnutí za neplatné, bezvýchodná situace trvá.
Aunque después el Tribunal Europeo de Justicia declaró inválida esa decisión, sigue habiendo un punto muerto.
Svou činnost zahájí už brzy Mezinárodní soudní dvůr; díky snaze USA tento projekt podkopat navíc s mnohem větší mezinárodní podporou, než se čekalo.
La Corte Internacional de Justicia iniciará labores pronto, y con más apoyo internacional de lo esperado, gracias a los intentos de EEUU por minar su creación.
Obecné soudy i Nejvyšší soudní dvůr nyní disponují svými vlastními, v ústavě zakotvenými svobodami a pravomocemi.
Los tribunales, incluyendo a la Suprema Corte, cuentan ya con su propia base institucional anclada en la ley.
O zákonnosti chování Goldman Sachs rozhodne soudní dvůr, ale mizerná reputace CDS ohrožuje přežití tohoto instrumentu před soudem veřejného mínění.
La legalidad del comportamiento de Goldman Sachs será determinada por un tribunal de justicia, pero la odiosa reputación de las CDS está poniendo en peligro la supervivencia de este instrumento en el tribunal de la opinión pública.
Janičářům nebylo dovoleno se ženit ani vlastnit majetek, což u nich bránilo vzniku věrnosti vůči čemukoli mimo sultánský dvůr.
Pero, después de que se levantaron estas restricciones en el siglo XVI y hasta su exterminio en el siglo XIX, los jenízaros se convirtieron en un grupo extremadamente poderoso en Estambul (e incluso establecieron su propia dinastía en Egipto).
Jestliže se Část II. odročí, tato základní práva bude muset prozatím vymezit Evropský soudní dvůr.
Si se pospone la Parte II, la Corte Europea tendrá que definir, por el momento, esos derechos fundamentales.
Na první pohled se to může jevit jako slibný vývoj pro trhy, které s největší pravděpodobností očekávají, že Evropský soudní dvůr program OMT posvětí.
A primera vista esto puede parecer promisorio para los mercados, que muy probablemente esperan que el TJUE apruebe el programa TMD.
Tři desítky let poté, co Rudí Khmerové vyvraždili čtvrtinu ze sedmi milionů obyvatel Kambodže, má své síně otevřít soudní dvůr, před nějž budou postaveni nejzodpovědnější z přežívajících vůdců.
Tres decenios después de que los jmeres rojos mataran a la cuarta parte de los siete millones de habitantes de Camboya, un tribunal para juzgar a los dirigentes supervivientes más responsables de ello está preparado para abrir sus puertas.
Podle německého ústavního soudu však tato politika porušuje unijní smlouvy - příslušný nález nyní přezkoumává Soudní dvůr Evropské unie.
Pero, según el Tribunal Constitucional de Alemania, la política viola los tratados de la Unión Europea -un dictamen que el Tribunal de Justicia de la Unión Europea hoy está revisando-.
Potřebujeme jakýsi mezinárodní soudní dvůr pro menšiny, který by fungoval podobně jako Mezinárodní soudní dvůr a rozhodoval by o legitimitě nároků v jen této konkrétní oblasti.
Necesitamos una Corte Internacional para las Minorías que actúe de manera similar a la Corte Internacional de Justicia y tome decisiones concernientes a la legitimidad de las demandas en esta área.
Potřebujeme jakýsi mezinárodní soudní dvůr pro menšiny, který by fungoval podobně jako Mezinárodní soudní dvůr a rozhodoval by o legitimitě nároků v jen této konkrétní oblasti.
Necesitamos una Corte Internacional para las Minorías que actúe de manera similar a la Corte Internacional de Justicia y tome decisiones concernientes a la legitimidad de las demandas en esta área.
I nejhorlivější zastánce práva na rozšířenou zdravotní péči by měl uznat, že platformou pro obhajování tohoto názoru je parlament, nikoliv Evropský soudní dvůr.
El más ardoroso partidario de ampliar los derechos de atención de salud debería estar de acuerdo con que el lugar para plantearse a favor de ellos es el Parlamento, no la Corte Europea de Justicia.
Tváří v tvář těmto novým ustanovením by Evropský soudní dvůr mohl změnit svůj základní přístup.
Enfrentada a estos nuevos estatutos, la Corte bien podría cambiar su enfoque básico.

Možná hledáte...