hábito spanělština

zvyk

Význam hábito význam

Co v spanělštině znamená hábito?

hábito

Actividad o comportamiento que, por repetirse de manera rutinaria o con cierto grado de frecuencia, se ha vuelto natural para quien la ejerce. Traje que denota la profesión, ocupación o casta de una persona. En especial, aquel que visten los monjes de diversas religiones y algunos religiosos cristianos. Distintivo o vestimenta que identificaba a los miembros de las órdenes militares cristianas. Por extensión, cada una de estas órdenes. Reducción del efecto que una droga tiene sobre el cuerpo, causada por su administración repetida y continuada. Estado somático o psíquico de dependencia de una droga, causado por su administración repetida y continuada.

Překlad hábito překlad

Jak z spanělštiny přeložit hábito?

Příklady hábito příklady

Jak se v spanělštině používá hábito?

Jednoduché věty

El hábito convierte lujosos placeres en aburridas y cotidianas necesidades.
Návyk mění přepychové požitky v jednotvárné, každodenní potřeby.

Citáty z filmových titulků

Un hábito puede ser curado si el paciente lo desea.
Návyk může být vyléčen v případě, že pacient chce.
Es un hábito.
Je to zvyk.
Es un hábito de cuando era niño.
To je proto, že jsem jako dítě měl rovnátka.
Tengo ese hábito desde niño.
Miluju je už od dětství.
Le recuerdo al jurado el fácil hábito de culpar a forasteros por hechos que perturban nuestra conciencia.
Připomínám porotě zvyk svádění věcí, které trápí naše svědomí, na cizince.
Echarnos de aquí se está convirtiendo en un hábito.
Už je skoro zvyk, vyhazovat nás odsud.
Lo siento, pero el hábito es muy fuerte.
Pardon. Síla zvyku.
Un hábito que adopté en Francia durante la guerra.
S tím jsem začal za války ve Francii.
Es el hábito.
Síla zvyku.
Temo que podría convertirse en hábito.
Aby se z toho nestal zvyk.
Espero que brillen cuando tome el hábito con Inés.
Tak doufejme, že ji uvidíme za dva týdny, až si Agnés oblékne řeholní šat.
Su hábito está listo.
Dokonce i hazuku máte připravenou.
Aún con el hábito es la misma.
A i ve své nové hazuce jste zůstala stejná.
Me pavoneaba en mi hábito ante usted, que era una desollada viva.
Jen jsem ukazovala svou pýchu a přisypávala vám sůl do ran.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Si estuvieran bien desarrollados, estos mercados permitirían que los propietarios de viviendas dejaran atrás el hábito de apostar.
Dobře vyvinuté trhy s deriváty nemovitostí by umožnily majitelům domů odhodit svou gamblerskou závislost.
De hecho, ahora las pruebas de que la contemplación de la televisión es un hábito peligroso han alcanzado tales proporciones, que resulta asombroso que no se hayan aprobado advertencias más severas y una prevención más eficaz.
Skutečně, k dnešku už důkazy, že sledování televize je nebezpečný zlozvyk, narostly do takových rozměrů, až je s podivem, že ještě nebyly zavedeny silnější výstrahy a účinná prevence.
Es cierto que las muertes por cáncer han disminuido principalmente por los esfuerzos, muy demorados y que aún tienen poco apoyo, para reducir el hábito de fumar.
Pravda, počet úmrtí na rakovinu klesl, hlavně díky dlouho odkládanému - a stále chabě podporovanému - úsilí potlačit kouření.
Los medios occidentales tienen el hábito de alimentar histerias.
Západní média trpí zlozvykem upadání do záchvatů přejídání.
Los costos totales, la mayoría de ellos para librar del hábito de las subvenciones a los agricultores del mundo desarrollado, son más de 10.000 veces inferiores: unos 50.000 millones de dólares al año durante un decenio o dos.
Celkové náklady, především na odvykání zemědělců ve vyspělém světě od dotací, jsou více než 10000násobně nižší, neboť činí přibližně 50 miliard dolarů ročně po dobu jedné až dvou dekád.
África necesita desarrollar el hábito de compartir la información.
Návyk dělit se o informace si Afrika ještě potřebuje vytříbit.
Ciertamente, no ayuda mucho el consumo de cocaína por parte de artistas televisivos, ejecutivos, modelos y miembros del jet set que hacen alarde de su hábito de consumir drogas ilícitas.
Ke zlepšení situace rozhodně nepřispívá ani užívání kokainu slavnými baviči, špičkovými manažery, modelkami a salonními celebritami, které se svým nezákonným drogovým návykem veřejně chlubí.
Algunas lo usan por hábito o por razones tradicionales más que religiosas.
Některé jej mají ze zvyku nebo z tradičních důvodů, nikoliv kvůli náboženství.
Como las políticas de control disuaden a los chicos de iniciarse en el hábito, incluso se pueden esperar mayores beneficios más allá de 2050.
Vzhledem k tomu, že regulační politiky odrazují děti od toho, aby kouřit začaly, po roce 2050 lze očekávat ještě větší přínosy.
Los ciudadanos de las sociedades libres de hoy son (casi siempre) demócratas por convicción, costumbre y hábito.
Občané dnešních svobodných společností jsou (téměř vždy) demokraty z přesvědčení, tradice a zvyku.
Se ignora a menudo que entre el cáncer y la vacunación existe un vínculo, lo que también revela un segundo error común: pensar que enfermar de cáncer es cosa del destino (tal vez con ayuda del hábito de fumar).
Často přehlížená spojitost mezi vakcínami a rakovinou odhaluje druhé běžné nepochopení: že o tom, kdo onemocní rakovinou, rozhoduje pouze osud (a možná kouření).
Francia simplemente está aplicando a las reglas de la UE su hábito innato de considerar a su propia cultura como excepcional.
Francie jednoduše uplatňuje na pravidla EU svůj zakořeněný zvyk vnímat vlastní kulturu jako výjimečnou.
Me contaron que habían pedido a sus padres que dejaran de fumar una vez que se enteraron de las consecuencias de ese hábito para la salud.
Vyprávěli mi, jak rodičům doporučili, ať přestanou kouřit, když se dozvěděli o následcích tohoto zlozvyku na lidské zdraví.
Es sabido que la gente de bajos ingresos disfruta de las loterías y adquirirá el hábito de esperar las fechas del sorteo y esto la disuadirá de cobrar sus bonos.
Lidé s nízkými příjmy zjevně mají loterie v oblibě a vypěstují si zvyk těšit se na data slosování, jenž je bude odrazovat od prodeje dluhopisů.

Možná hledáte...