mimořádný čeština

Překlad mimořádný spanělsky

Jak se spanělsky řekne mimořádný?

Příklady mimořádný spanělsky v příkladech

Jak přeložit mimořádný do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Dnes z Moskvy přijíždí mimořádný vyslanec.
Escuche, un enviado especial llega hoy desde Moscú.
Rád bych si tenhle mimořádný kus papíru nechal u sebe.
Quisiera conservar ese pedazo de papel.
Byl to mimořádný kus štěstí.
Fue una suerte fantástica encontrarlos Señor.
Vin je mimořádný chlapec. - To máš pravdu.
Vin es un chico poco corriente.
Na rozdíl od mého trochu nesmyslu, je zajímavé, že všichni z vás, dokonce i Sally, zdá se, zažili nějaký ten mimořádný zážitek.
Es curioso de constatar que todos nosotros hemos tenido ese tipo de experiencias.
Někdy u nich nalezneš mimořádný půvab.
Tienen un gran encanto.
Tenhle bude zcela mimořádný.
Apuesto a que ésta es la más rara.
Objeví se to na vašem záznamu, až dostanete mimořádný prýmek. Díky, pane.
Que conste en su historial para el galón que le pondrán dentro de 2 ó 3 años.
Mimořádná privilegia za mimořádný původ.
Privilegios especiales para gente especial.
A při mimořádný zprávě vyhlásili falešný poplach, aby nás dostali z baráku ven.
Si se trata de algo especial se inventan un ataque aéreo para sacarnos fuera. Como anoche por ejemplo.
Je to mimořádný hoch.
De los que hay pocos.
Ačkoli mám mimořádnou osobní přitažlivost, mám také mimořádný charakter.
Recuerda que a pesar de mi magnetismo, también.. tengouncarácterviolento.
Je to mimořádný případ.
Se trata de un caso especial.
Budete mít mimořádný výhled.
La vista será excepcional.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Prozatím srbská vláda vyhlásila mimořádný stav.
Por ahora, el gobierno de Serbia ha impuesto el estado de emergencia.
I v americké politice, která dokáže být velmi bizarní, je to mimořádný úkaz.
Esto es extraordinario hasta para la política estadounidense, que a veces puede ser muy rara.
Předpokládáme, že vítězný sportovec v sobě spojuje mimořádný přirozený talent se vzorovým úsilím, tréninkovým nasazením a technikou.
Se espera que el atleta triunfador combine talentos naturales extraordinarios con esfuerzo, entrenamiento y técnica ejemplares.
Potřebujeme okamžitý mimořádný plán: investovat do profesní průpravy pro finančnictví, zlepšit vzdělávací příležitosti a především vytvořit pobídky pro zaměstnavatele, aby nabírali mladé lidi.
Necesitamos un plan de contingencia inmediato: invertir para financiar la formación laboral, mejorar las oportunidades educativas, y, algo que es fundamental, crear incentivos para que los empleadores contraten a jóvenes.
Japonské reakce prozrazují mimořádný stupeň tvrdohlavého přesvědčení o vlastní pravdě.
Las reacciones japonesas revelan un grado extraordinario de terca santurronería.
Indii se tak podařil mimořádný kousek, neboť u obilí spotřebitelé dostávají příděly za uměle nízké ceny, leč zároveň země trpí nadbytečnou nabídkou, protože zemědělcům jsou vypláceny vysoké ceny.
Gracias a ello, la India ha logrado la extraordinaria proeza de racionar el grano para los consumidores con precios artificialmente bajos y sufrir, simultáneamente, un exceso de oferta porque los agricultores reciben precios elevados.
Deaton proto tvrdí, že poskytovatelé pomoci si musí dávat mimořádný pozor, aby nezasahovali do politických či společenských sil, které mohou postupem času vyvolat organické - a tím i trvalejší - vnitřní změny.
Deaton sostiene que quienes proporcionan ayuda deben ser extremadamente cuidadosos para evitar interferir con fuerzas políticas y sociales que, con el tiempo, pueden generar cambios internos orgánicos y, por lo tanto, más duraderos.
Stát se prezidentem země je mimořádný úspěch.
Llegar a presidente de un país es un acontecimiento extraordinario.
Jenže tento mimořádný příjem do státního rozpočtu kompenzoval pouze nižší daně, zatímco vysoké mzdy a úrokové sazby veřejné výdaje dále zvyšují.
Pero el ingreso presupuestal adicional apenas y ha compensado los bajos impuestos, mientras que los altos salarios y tasas de interés están elevando el gasto público.
Díky hybridní struktuře je tato organizace schopná řešit běžné úkoly a současně si zachovat flexibilitu potřebnou k reakci na mimořádný vývoj událostí.
La estructura híbrida de la organización puede afrontar las dificultades habituales, sin por ello perder la flexibilidad para reaccionar ante acontecimientos extraordinarios.
Když jsem nedávno zavítal do Dárfúru, udělali na mě mimořádný dojem humanitární pracovníci, kteří se do těchto strašlivých podmínek neustále vracejí.
Cuando visité Darfur recientemente, me asombraron especialmente aquellos trabajadores humanitarios que insisten en regresar a una situación difícil.
Mají-li procesy s Rudými Khmery postoupit kupředu, musí se dárcovské země dívat na Mimořádný úřad jako na rozumnou investici do stabilní a výkonné Kambodži.
Para que los juicios a los jemeres rojos avancen, los países donantes deben considerar el Tribunal Extraordinario una inversión prudente con miras a la consecución de una Camboya estable y productiva.
Třetí překážku představuje nebezpečí, že Mimořádný úřad bude pokládán spíše za cíl než za počátek dlouhodobého hledání zodpovědnosti a právní reformy.
El tercer obstáculo es el peligro de que se considere el Tribunal Extraordinario el fin y no el principio de una búsqueda a largo plazo de rendición de cuentas y de reforma jurídica.
Při dostatku zdrojů a odhodlání nedělat kompromisy v kvalitě může Mimořádný úřad přinést obětem jistou míru spravedlnosti a poskytnout příklad, že zákony mohou sloužit veřejnému dobru.
Con los recursos suficientes y la determinación de no ceder en cuanto a la calidad, el Tribunal Extraordinario puede impartir cierta justicia para las víctimas y constituir un ejemplo del poder de la ley al servicio del bien público.

Možná hledáte...