nahlížet čeština

Příklady nahlížet spanělsky v příkladech

Jak přeložit nahlížet do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nemáte právo nahlížet do tohoto spisu.
No tenías derecho a revisar ese expediente.
Na věci je třeba nahlížet zpříma.
No. Hay que mirar las cosas de frente, Catherine.
Pozor, pane faráři, jako duchovní osoba nesmíte ženám příliš nahlížet do očí. Ať jsou sebeošklivější. Aby také vás neoklamal ďábel.
Tenga cuidado, Padre. como sacerdote usted no debe escudriñar en los ojos de una mujer. ya que, las malas mujeres pueden engañarlo.
Kapitáne, nemůžete nahlížet do těch dokumentů.
Capitán, no puede mirar esos archivos.
Víte, byla jste to vy, koho jsem viděl nahlížet do salónu skrz okno. Když, jak jste pravila, tam napůl bláznivá Jacqueline postřelila monsieura Doylea.
Sra. Otterbourne la veo mirando en el salón, por entre las ventanas a esa, como usted dice pobre enajenada Jackie, disparándole al Sr Doyle.
Nenaučil se nahlížet do srdcí druhých.
Nunca aprendió a mirar dentro del corazón de los hombres.
Logik by měl na věci nahlížet realisticky.
Para el legado, todo debería verse tal como es exactamente.
Na různé věci lze nahlížet různě.
Bueno, hay diferentes. maneras de ver las cosas.
Poručík tam nemá co nahlížet.
Un Teniente no tiene oportunidad con ellas. Warren no era así.
Do těch smí nahlížet jenom kapitán, Arnolde.
Solo el capitán tiene acceso a ellos.
Nelze nahlížet kterýkoli z našich globálních problémů izolovaně.. a tak mu porozumět a vyřešit ho.
No puedes mirar uno sólo de nuestros problemas globales aislándolo. y tratar de entenderlo y resolverlo.
Můžeme nahlížet do současnosti.
Podemos ver el presente.
Bojím se nahlížet na to, co je za tím zážitkem.
Temo indagar más allá de esa experiencia.
Já jen, že jsem se nenáviděla, než jsem sem přišla. a tak. se snažím na sebe nahlížet víc. tak jaká jsem, víc. víc pozitivně. abych viděla ty klady.
Antes de venir aquí me odiaba. así que estoy intentando verme. espero, un poco más como soy yo. Más. Más optimista.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na naši společnou měnu je vhodnější nahlížet jako na inspirativní symbol - symbol toho, že Evropa je živá, přitažlivá a především soudržná.
Nuestra moneda común debe ser vista sobre todo como un símbolo de inspiración -el símbolo de una Europa que es vibrante, atractiva y principalmente cohesiva.
Na úspěsné tažení americké kultury světem je proto třeba nahlížet z více stran. Nesmíme ji démonizovat, nazývat ji surovým imperialismem, ale ani slepě oslavovat její osvobozující potenciál.
Necesitamos ver la marcha adelante de la cultura estadounidense con más matiz en lugar de tacharla de demoniaca como una forma de imperialismo crudo o en lugar de meramente celebrar su potencial liberador.
Na argentinskou tragédii lze však nahlížet i z jiného pohledu.
Sin embargo, existe otra forma de ver la tragedia argentina.
Přeji si, aby Francie dokázala zaujmout skromnější postoj, projevovat více úcty k partnerům a institucím EU a nahlížet na Evropu jako na cosi více než na pouhé prodloužení své vlastní filozofie.
Me gustaría que Francia adoptara una actitud más humilde, mostrara más respeto a sus socios y a las instituciones de la UE y considerara a Europa algo más que una prolongación de su propia concepción.
Na celosvětový vzestup populismu však lze nahlížet i jinak.
Sin embargo, existe otra manera de analizar el surgimiento mundial del populismo.
Dokonce se zdá, že je tomu právě naopak, což dost možná odráží sklon francouzských voličů nahlížet na odcházející prezidenty pozitivně.
En efecto, parece que sucede lo contrario, lo que tal vez refleja la tendencia de los electores franceses a ver positivamente a los presidentes salientes.
Stejně na věc začali nahlížet i mnozí Turci.
Muchos turcos han comenzado a ver las cosas del mismo modo.
Ovšem otázka, jak bychom na směnné kurzy a jejich náležité spravování měli nahlížet, ta je neměnná.
No obstante el tema de cómo pensamos sobre los tipos de cambio y su manejo apropiado es perenne.

Možná hledáte...