nastartovat čeština

Překlad nastartovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne nastartovat?

nastartovat čeština » spanělština

encender arrancar

Příklady nastartovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit nastartovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Tentokrát se musel probrat ještě opilý a nastartovat auto.
Esta vez, se debió despertar borracho y puso el coche en marcha.
Musím nastartovat.
Hay que arrancar el motor para oirlo.
Běž ji nastartovat.
Date la vuelta y enciende el motor.
Nemůžu ho nastartovat.
No logro ponerlo en marcha.
Aspoň zkuste nastartovat.
Si le pudiera echar un vistazo.
Jdu nastartovat náklaďák.
Encenderé la camioneta.
Půjdu nastartovat jukebox.
Creo que echaré unas monedas en la máquina de discos.
Nechce nastartovat.
No arranca.
Nařizuji vám to zase nastartovat.
Te ordeno ponerlo en marcha.
Coffmanův startér není poruchový, takže nebude problém nastartovat motor.
Se puede aprovechar el motor de arranque. Así que no deberíamos tener problemas para encender el motor.
Tohle jsou jediné nábojnice, které máme, jestli se nepodaří nastartovat, moje práce byla zbytečná.
Entienda que esos son los únicos cartuchos que nos quedan. Si falla, todo mi trabajo se habrá echado a perder.
Nemohli jsme ho nastartovat.
Sí, no arranca.
Řidiči, nastartovat.
Conductores Juldi, encender!
Můžeme je kdykoli nastartovat.
Ya podemos probarlos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokles na trhu nemovitostí a akciovém trhu bezpochyby utlumí objem půjček a poptávku amerických domácností, což může potenciálně nastartovat sestupnou spirálu.
La contracción de los mercados inmobiliario y accionario sin duda deprimirá los empréstitos y la demanda de los hogares norteamericanos, lo que potencialmente dispararía una espiral descendente.
Případně by britské vystoupení z EU mohlo nastartovat dezintegraci Evropy včetně dalších rizik spojených s faktem, že rozpad hrozí i některým státům samotným (Británii, Španělsku a Belgii).
O una salida de Gran Bretaña de la UE puede desencadenar una desintegración europea, con los riesgos suplementarios representados por el hecho de que algunos países (el Reino Unido, España y Bélgica) estén en riesgo de desmembrarse.
Tady máme dvojí odpovědnost: znovu nastartovat růst, ale také reagovat okamžitě na lidské trápení, jež naše mladé postihuje.
Nuestra responsabilidad en este tema es doble: restablecer el crecimiento y abordar inmediatamente la tragedia humana que ha caído a nuestra juventud.
A jelikož export představuje pouhou pětinu z desetibilionové ekonomiky eurozóny, není pravděpodobné, že by mohl nastartovat silné zotavení, když domácí poptávka zůstane slabá.
En cualquier caso, como las exportaciones representan sólo una quinta parte de los diez billones de euros de la economía de la zona del euro, no es probable que espoleen una fuerte recuperación, mientras la demanda interna siga siendo débil.
Efektivní privatizace by mohla nastartovat dynamiku kosovského hospodářství.
Una privatización efectiva podría cambiar la dinámica de Kosovo.
Měl by se ale také nastartovat v Srbsku a Černé hoře.
Debe empezar en Montenegro y Serbia también.
Otvírka ložiska Bowland Shale by však mohla znovu nastartovat britskou ekonomiku a přinést obrovské snížení emisí CO2.
Sin embargo, explotar el yacimiento Bowland Shale podría reavivar la economía del Reino Unido y ofrecer grandes reducciones de las emisiones de CO2.
Saddámův proces tak předvede omezené možnosti zákona nastartovat proměnu režimu.
El juicio a Saddam demostrará entonces los límites de la ley cuando se da un inicio rápido a la transición de un régimen.
Ekonomický a bezpečnostní pokrok, jejž zahraniční spojenci mohou jen pomoci nastartovat, nakonec budou muset udržet právě samotní Afghánci.
A fin de cuentas, los mismos afganos tendrán que sostener el progreso económico y la seguridad que los aliados extranjeros sólo pueden contribuir a iniciar.
Aby bylo možné nějaký rozvoj nastartovat, je třeba, aby země měla přiměřeně stabilní a efektivní vládu soustavně prosazující přiměřené hospodářské politiky.
Para que el desarrollo despegue, los países necesitan gobiernos moderadamente estables y eficientes que sigan políticas económicas apropiadas.
Zdá se, že problémem dneška je otázka, jak bankovní úvěry znovu nastartovat.
Ahora parece que el problema es de volver a lanzar los créditos bancarios.
Berlusconiho středopravá koalice zvítězila ve volbách v roce 2001 díky tvrzení, že je jedinou politickou silou schopnou nastartovat - a dokončit - ambiciózní reformní program.
La coalición de centro derecha de Berlusconi ganó las elecciones de 2001 alegando que era la única fuerza política capaz de lanzar (y cumplir) un ambicioso programa de reformas.
Nízká účast by naopak mohla přesvědčit západní pozorovatele, že ač se saúdský stát upřímně snaží nastartovat demokracii, lidé jsou spokojeni se statem quo.
En cambio, la baja participación podría convencer a los observadores occidentales de que, pese a los ímprobos esfuerzos del Estado saudí para poner en marcha la democracia, su pueblo está satisfecho con el status quo.
Mezinárodní agentury, které se podílejí na rekonstrukci po skončení konfliktu, zatím ještě nepochopily, jak v nízkopříjmovém prostředí nově anebo opětovně nastartovat hospodářský rozvoj.
Las agencias internacionales que participan de la reconstrucción post-conflicto hasta ahora no han logrado comprender cómo iniciar o reiniciar el desarrollo económico en condiciones de bajos ingresos.

Možná hledáte...