odiv | olivo | podiv | odlít

odliv čeština

Překlad odliv spanělsky

Jak se spanělsky řekne odliv?

odliv čeština » spanělština

bajamar reflujo marea baja marea marea alta

Příklady odliv spanělsky v příkladech

Jak přeložit odliv do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Zdá se, že je příliv i odliv rovnoměrný.
Parece que hay un flujo constante que entra y sale de allí.
Za rozbřesku, kdy je odliv, odplouvá Ambroise se společníky k jednomu z tisíců útesů, které činí zdejší moře tak nebezpečné.
Al alba, con la marea baja, Ambroise parte a la cosecha por uno de esos miles de escollos que hacen aquí el mar tan peligroso.
Po přílivu přišel odliv, a jeho pán zemřel. A teď chudák Cobb, nemá džob.
Y ahora que todo cambió y el Sr. Semple se murió. el pobre de Cobb sin trabajo se quedó.
Na ty z nich, kteří navěky spočinuli na dně moře, které milovali, dnes s pokorou vzpomínáme, když do vody házíme tyto věnce a květiny, které odnese odliv.
Así que para esos hombres cuyo lugar de descanso final se encuentra bajo el mar que amaban rendimos este humilde homenaje lanzando estas coronas y flores a las aguas de su saliente marea.
Teď nám nezbývá, než běžet, dokud je odliv.
Tendremos que hacernos con él cuando la marea esté baja.
Za hodinu, můžu k tomu využit odliv.
Saldré aprovechando la marea.
Bude mlha a o půlnoci nastane odliv.
Se levantará la niebla y la marea subirá a la medianoche.
Zyra proletí velmi blízko kolem nás. Tak blízko, že ovlivní příliv a odliv.
Zyra se acercará lo suficiente como para influir en las mareas.
Pár dní. Už je odliv.
Unos días.
To je ale odliv, asi někdo vytáhnul špunt.
Vaya con la marea. Tendremos que ir andando hasta casa.
Směr Cape Schanck, označit. 125, pane. Příliv nebo odliv, Bobe?
El rumbo a cabo Schanck, Mark. 1 2 5, Señor.
Chodím na břeh jenom dvakrát denně, když je odliv.
Sólo vengo a tierra dos veces al día, cuando hay marea baja.
Někde ve tmě skončíte ranou do týla. a vaše tělo odplaví odliv.
Un arpón en la oscuridad, su cadáver en los imbornales un chapoteo en la marea menguante.
Jistě, stačil by prudký úder do hlavy, a hodit rychle přes zábradlí. tělo by odnesl odliv a možná by nikdy nebylo nalezeno.
Un golpe en la cabeza un rápido empujón por la borda, se lo Ileva la marea. - Quizás nunca se recuperaría.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Důvod je zřejmý: vlády doufaly, že pokud nebudou spěchat a připraví si pro liberalizaci půdu, omezí prvotní výkyv v inflaci cen směrem vzhůru, čímž se vyhnou mzdové a cenové spirále a omezí odliv kapitálu.
La razón es clara: al tomarse tiempo para preparar la escena para la liberalización, los gobiernos esperaban limitar el salto inicial de la inflación de precios, evitando así una espiral de los precios salariales y frenando una fuga de capital.
Odliv mozků do anglosaských zemí, zejména do USA, je omračující.
La fuga de cerebros a los países anglosajones, a Estados Unidos en particular, es sorprendente.
Odliv mozků tedy může být přínosný jak pro země, které talenty přijímají, tak i pro země, z nichž odborníci utíkají.
Así, una fuga de cerebros puede ser algo bueno para los países que reciben y también para los que exportan.
A to je hlavní důvod, i když není jediný, proč platí, že čím mohutnější odliv mozků, tím lépe!
Por esta razón sobre todo, pero también por muchas otras, mientras más cerebros se fuguen, mejor.
To vyvolalo odliv mozků, neboť zkušení zaměstnanci FEMA se přesunuli do soukromého sektoru.
Esto causó una fuga de cerebros, ya que el personal de la FEMA con más experiencia pasó al sector privado.
Odhadovat odliv kapitálu je mimořádně obtížné - jednak kvůli nedostatečným údajům a jednak proto, že je těžké odlišit odliv kapitálu od normální diverzifikace.
Resulta extraordinariamente arduo calcular la fuga de capitales, porque los datos son insuficientes y porque es difícil distinguir la fuga de capitales de la diversificación normal.
Odhadovat odliv kapitálu je mimořádně obtížné - jednak kvůli nedostatečným údajům a jednak proto, že je těžké odlišit odliv kapitálu od normální diverzifikace.
Resulta extraordinariamente arduo calcular la fuga de capitales, porque los datos son insuficientes y porque es difícil distinguir la fuga de capitales de la diversificación normal.
Řada expertů odhaduje odliv kapitálu z Číny v posledních letech na přibližně 300 miliard dolarů ročně s výrazným zvýšením v roce 2015, neboť ekonomika nadále oslabuje.
Muchos cálculos sitúan la fuga de capitales de China en unos 300.000 millones de dólares anuales en los últimos años, con un marcado aumento en 2015, a medida que la economía sigue debilitándose.
Budoucí stabilitu ohrožuje rovněž nezadržitelný odliv kapitálu. K tomu se navíc řadí pochybnosti o Chávezovi, demokracii a vůbec budoucnosti kapitalismu v zemi.
La salida insostenible de capitales, provocada por las dudas sobre Chávez, la democracia y el destino del capitalismo es un mal presagio para la estabilidad futura.
Problém je v tom, že takzvaný odliv mozků v Ugandě a jinde není příčinou této nouze o zdravotníky.
El problema estriba en que la llamada fuga de cerebros de Uganda y de otros países no es la causa de esa escasez de agentes de atención de salud.
Je ironií, že právě během krize let 1997-1998 konkrétní systém měnových zavěšení selhal, když nastal odliv kapitálu.
La ironía es que en la crisis de 1997-1998 un sistema particular de tipos de cambio fijos falló cuando el capital salió.
Pro Irák to znamená odliv mozků, který se bude jen těžko nahrazovat.
Para Irak, se trata de una fuga de cerebros que será difícil de enmendar.
Odliv kapitálu ze Španělska, ať už prodejem státních dluhopisů či likvidací soukromých pohledávek, za režimu před zavedením OMT vyvolával přísnější měnové podmínky.
Con el régimen previo a las TMD, una salida de capitales de España, a través de la venta de bonos gubernamentales o de la liquidación de créditos privados, daba como resultado condiciones monetarias más restrictivas.
Zásadní otázkou je, zda by úplná směnitelnost podpořila vyšší čistý příliv nebo odliv kapitálu.
La pregunta fundamental es si la convertibilidad plena impulsará más entradas o salidas netas de capital.

Možná hledáte...