pěstovat čeština

Překlad pěstovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne pěstovat?

pěstovat čeština » spanělština

cultivar hacer de niñera cuidar criar crecer

Příklady pěstovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit pěstovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Budeme si pěstovat i vlastní bylinky, na střeše si uděláme menší zahrádku.
Además, vamos a estar cultivando nuestras propias hierbas en el invernadero que vamos a construir en el techo.
Musíme pěstovat četbu německých klasiků.
Hay que cuidar a los clásicos alemanes.
Varuji vás, pane, pokud tu rostlinu nezískáte. a nezjistíte, jak ji v této zemi pěstovat, dojde k epidemii, která promění Londýn v jatka.
Se lo advierto, señor, a menos que consiga esta planta. y descubra el secreto de cultivarla en este país, habrá una epidemia. que sumirá a Londres en el caos.
No, v důchodu budu pěstovat bažanty a býky.
Cuando me jubile, criaré faisanes y toros.
Je za nima špíny, že bys tam mohl pěstovat brambory.
Hay suficiente tierra para plantar un rosal.
Nejspíš koupím pozemek a budu pěstovat ovoce.
Compraré unas tierras y sembraré fruta.
Od tý doby chci pěstovat ovoce.
Desde entonces, siento la necesidad de sembrar fruta.
Budu pěstovat květiny a prodávat je.
Cultivaré flores y así me ganaré la vida.
Zákonný usedlík může chovat jen pár krav, ale může pěstovat obilí, a když má zahradu, vepře a mlíko, tak se mu bude dařit.
No podrá criar más que unos pocos terneros, pero si tiene cultivos, vacas lecheras y cerdos, puede apañárselas.
Když mu zaručíme 5 centů za libru. a půjčíme mu setbu, bude pěstovat fazole.
Si le garantizamos 10 centavos por kilo. y le hacemos un préstamo plantará alubias.
Shromáždil značný majetek způsobem, který vám raději nebudu popisovat, a odjel do Amsterodamu pěstovat tulipány.
Amasó una gran fortuna por medios que ni describiré. y se retiró a Ámsterdam a cultivar tulipanes.
Nebudu bavlnu jen pěstovat, ale i zpracovávat a prodávat.
No sólo voy a cultivar mi propio algodón, lo tejeré y lo venderé.
Zasadím obilí a budu pěstovat dobytek.
Plantaré hierbas fantasmas y criaré ganado fantasma.
Fajn, budeš v ní moci pěstovat ty tvoje muškáty.
Ya, así podrás poner tus geranios.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Když jsem se letos na jaře prvně rozhodla pěstovat pšenici na pronajaté půdě ve vsi, kde jsem prožila dětství, má matka souhlasila, že dohlédne na orbu, setbu i sklizeň.
Más aún, los agricultores en ausencia enfrentan problemas inesperados.
Dnešní svět o jediné supervelmoci také znamená, že generální tajemník musí umět pěstovat vztah, který je pro přežití OSN zásadní, aniž by zaprodal svou bezúhonnost a nezávislost.
Este mundo de una sola superpotencia también significa que el Secretario General debe manejar una relación que es vital para la supervivencia de las Naciones Unidas sin hipotecar su propia integridad e independencia.
Řada chudých zemí však může sama pěstovat více potravin, poněvadž jejich zemědělci produkují mnohem méně, než je technologicky možné.
Sin embargo, muchos países pobres pueden cultivar más alimentos ellos mismos, ya que sus agricultores producen muy por debajo de lo que es posible en términos de tecnología.
I kdyby všichni kolumbijští farmáři přestali zítra pěstovat koku, nezmenšená poptávka ze strany 13 milionů uživatelů kokainu ve světě by rychle stimulovala stejný objem pěstitelské produkce jinde.
Si todos los campesinos de Colombia dejaran de cultivar coca mañana, la demanda incontrolada de los 13 millones de consumidores mundiales de cocaína generaría rápidamente un nivel equivalente de cultivos en otras áreas del planeta.
Chceme-li však využít dnešních globálních příležitostí, musíme položit důraz na nový rozměr: na schopnost vytvořit společný soubor hodnot a pěstovat kulturu, která toto přesvědčení přijme za své.
Pero para aprovechar las oportunidades que ofrece el mundo actual, hay que enfatizar otra dimensión: la capacidad de crear valores compartidos y alentar una cultura que los haga propios.
Takový postoj nesmírně přispívá k rozvoji důvěry mezi členy týmu a pomáhá pěstovat silnou oddanost společné vizi.
Esta actitud puede ser muy eficaz para forjar confianza entre los miembros de un equipo y ayuda a fomentar un fuerte compromiso en pos de un ideal común.
Trvalé vztahy mezi lídry a občany nelze ovšem pěstovat omezením veřejné debaty na jednoduché možnosti předložené ve všelidovém hlasování.
Pero no es posible crear conexiones duraderas entre los líderes y los gobernados mediante la reducción del debate público a simples alternativas de referendos.
Dnes je potřeba najít nové způsoby, jak žít vedle sebe a pěstovat přátelské občanské vztahy.
Ahora necesitan encontrar nuevas formas de coexistir y de cultivar la armonía cívica.
Janukovyčovy politiky zásadním způsobem oslabí těžce vydobytou nezávislost Ukrajiny a její schopnost pěstovat užší vazby na euroatlantické společenství, jež USA doposud podporovaly.
Las políticas de Yanukovych debilitarán en gran medida la independencia de Ucrania, que tanto costó conseguir, y su capacidad para estrechar los lazos con la comunidad euroatlántica, que los EE.UU. han apoyado.
Financuje nesmírně důležitá celoevropská dopravní a energetická spojení. Pomáhá pěstovat inovace a podporuje výzkum a vývoj.
Financia redes cruciales de transporte y energía paneuropeas.Ayuda a incentivar la innovación y estimular la investigación y el desarrollo.
Pod reformní prapor bych zařadila i sociální rozměr - především nutnost najít a pěstovat zdroje růstu schopné vytvářet dostatek pracovních míst.
También quisiera incluir la dimensión social bajo la bandera de la reforma, en particular la necesidad de identificar y fomentar fuentes de crecimiento capaz de generar suficientes puestos de trabajo.
Budou sadit dříve, pěstovat teplomilnější odrůdy nebo úplně změní složení pěstovaných plodin.
Sembrarán antes, cultivarán variedades más adeptas al calor o cambiarán sus cultivos por completo.
Pouze ty z nich, které dokážou inovace pěstovat a udržovat, mohou být tahouny změn ve světě, protože takové vlády nikdy nezestárnou.
Solo aquellos que apoyan la innovación pueden impulsar cambios en el mundo, porque son gobiernos que nunca envejecen.
Nová odrůda odolná vůči suchu vyžaduje pro zavlažování osmkrát méně vody než běžná pšenice; v některých pouštích ji lze pěstovat pouze s využitím dešťových srážek.
Esta nueva variedad resistente a la sequía requiere sólo un octavo de la irrigación que demanda el trigo convencional; en algunos desiertos, se puede cultivar sólo con el agua de lluvia.

Možná hledáte...