přestát čeština

Příklady přestát spanělsky v příkladech

Jak přeložit přestát do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nemohla jsem přestát další noc, aniž bych se zeptala.
No pude pasar una noche más sin saberlo.
Je to dáma, která dokázala přestát ztrátu pověsti, klepy, skandál i protivenství.
Es una señora que fue capaz de mantenerse por encima de habladurías, chismorreos, escándalos y adversidades.
Kladiva Kyklopů tak nekovala Martovu zbroj, co přestát měla věky, jak Pyrrhův krví potřísněný meč teď padá na Priama.
Jamás cayeron más despiadadamente los martillos de los Cíclopes sobre la armadura de Marte forjada a prueba eterna, como la sangrienta espada de Pirro cae ahora sobre Príamo.
Musíš to tu přestát, tati.
Estás bien amarrado, papá.
Tohle nemůžeme přestát, pane.
No podemos sobrevivir a esto.
Můžeš přestát tu hru na rukojmího.
Puedes dejar el acto del rehén.
Pomohl mi ospravedlnit to utrpení, které jsme museli přestát.
Me ha ayudado a comprender el sufrimiento que tenemos que soportar.
To je jediná věc, která tu zkurvenost pomůže Original Cindy přestát.
Es lo unico que ha ayudado a Original Cindy a sobreponerse a esta mierda.
Vím, že dokážu přestát i náročnější časy. Když jsem se vrátila, čekala mě otevřená náruč a teď se cítím milovaná ještě víc.
Se que puedo superar tiempo más difíciles y volví a muchos brazos abiertos.
Jestli posílíme vyztužení trupu, měli bychom to přestát bez velkých potíží.
Si reforzamos la Integridad Estructural, seguro que la tormenta no dará muchos problemas.
Ale teď mi záleží jen na tom, abych Davidovi pomohla přestát dnešní den.
Pero en este momento mi único interés es ayudar a David a superar este día.
Nemůžu to přestát.
No puedo seguir con esto.
Ale musíme to přestát.
Pero nosotros tenemos que ser fuertes.
Tolik je planet. Vaše nejlepší šance přežít, je přestát zemětřesení.
Recuerda, había ocho puertas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Každá finanční soustava ale musí mít schopnost přestát šoky, včetně těch velkých.
En la actualidad, los responsables políticos europeos se quejan a menudo de que si no fuera por la crisis financiera de Estados Unidos, a la eurozona le estaría yendo bien.
Abdalláh si navíc uvědomuje, že jeho vratký režim dokáže přestát radikální vichry, jež v současnosti vanou, jedině dokáže-li vytvořit takovou alianci usilující o stabilitu, jakou vybudoval Metternich.
Además, Abdullah comprende que, sólo si puede forjar el tipo de alianza en pro de la estabilidad que constituyó Metternich, podrá su tambaleante régimen soportar los vendavales radicales que ahora soplan,.
Já sama jsem musela přestát nespočet politicky motivovaných vyšetřování své někdejší firmy a žalob proti ní, jež mě měly vypudit z politiky.
Yo mismo he soportado numerosas investigaciones y procesos con motivaciones políticas en el caso de mis anteriores negocios, como medio para sacarme de la política.
Během nadměrných výkyvů cen aktiv směrem vzhůru by se banky měly lépe opevnit, aby dokázaly přestát nevyhnutelný pozdější zvrat.
Es necesario reforzar las defensas de los bancos durante los periodos de aumentos excesivos de los precios de los valores de manera que puedan soportar los retrocesos inevitables.
Britové, jimž churchillovský nacionalismus pomohl přestát Hitlerovy útoky, tuto averzi nikdy nesdíleli.
Pero los británicos, a los que el nacionalismo churchilliano ayudó a sobreponerse a los ataques de Hitler, nunca compartieron esta aversión.
Je jasné, že přístup eurozóny založený na snaze nějak potíže přestát už nefunguje.
Está claro que la eurozona ya no puede seguir tirando para adelante, como vino haciendo hasta ahora.
Ovšemže některým zemím EU se podařilo přestát krizi poměrně dobře.
No hay duda de que algunos países de la UE se las han arreglado para capear la crisis razonablemente bien.
Řada akademických ekonomů říká, že bychom prostě měli zatnout zuby a přestát to jako tehdy.
Varios economistas académicos señalan que simplemente deberíamos soportarlo como lo hicimos entonces.
Chameneí a jeho strážci íránské islámské revoluce dokázali přestát bouři v roce 2009, ale jejich fasáda legitimní moci se hroutila.
Jamenei y sus guardias de la Revolución Islámica del Irán pudieron capear el temporal de 2009, pero su fachada de poder legítimo estaba desplomándose.
V zásadě by Japonsko mohlo takové šoky přestát i bez vysoké inflace či jiných extrémních opatření, ale bylo by bláhové popírat, že je země zranitelná.
En principio, Japón podría capear el temporal sin alta inflación ni otras medidas extremas, pero es absurdo negar la vulnerabilidad del país.
Jak jsem se o Mandelovi dozvídala víc, vrtalo mi hlavou, jak dokázal něco tak nepředstavitelného, přestát 27letá muka a stát se vůdcem největší africké ekonomiky.
Mientras aprendía más sobre Mandela, me pregunté cómo había logrado lo inimaginable, superando una terrible experiencia durante 27 años para convertirse en el líder de la mayor economía africana.
Od té doby se však Libanonu podařilo sestavit koaliční vládu, obnovit bezpečí a stabilitu, přestát celosvětovou hospodářskou krizi a teď zorganizovat velkou měrou svobodné a spravedlivé volby.
Sin embargo, desde entonces el Líbano ha sido capaz de crear un gobierno de coalición, recuperar la seguridad y la estabilidad, enfrentar la crisis económica global y, ahora, organizar unas elecciones en gran medida libres y justas.
Nejnápadnější podobností jsou tvrzení ruského prezidenta Vladimira Putina, že jeho země dokáže přestát jakékoliv sankce Západu.
La similitud más evidente es la afirmación del Presidente de Rusia, Vladimir Putin, de que su país puede capear todas las sanciones occidentales.
Bez obalu řečeno není evropská ekonomika, tím méně pak ekonomiky Ruska a Ukrajiny, v situaci, kdy by dokázala bez úhony přestát další chaotickou eskalaci napětí.
Por decirlo claramente, la economía de Europa y más aún las de Rusia y Ucrania no se encuentran en una situación particularmente buena para capear otro aumento desordenado de las tensiones.

Možná hledáte...