přestat čeština

Překlad přestat spanělsky

Jak se spanělsky řekne přestat?

Příklady přestat spanělsky v příkladech

Jak přeložit přestat do spanělštiny?

Jednoduché věty

Řekni mi, kdy přestat.
Dime cuándo parar.
Nesmíš se přestat usmívat.
No puedes dejar de sonreír.

Citáty z filmových titulků

Musíte se přestat obviňovat.
Puedes dejar de echarte la culpa ahora.
Musíš to přestat říkat!
Tienes que dejar de decir eso!
Je čas přestat se jen dívat!
Estoya tiempo! Sólo véanme hacerlo.
Můžeš přestat čistit tu pušku, když s tebou mluvím?
Puedes terminar con el rifle, te estoy hablando.
Nemůžu přestat myslet na.
No puedo evitar pensar si hicimos. - No.
Chápu, že mistr plní mnoho talířů, ale s jedním si můžeš přestat dělat starosti.
Entiendo que el maestro está llenando muchos platos, pero ahora tienes uno menos por el que preocuparte.
To musí přestat.
Debe de parar.
Někdy se takhle budeš muset přestat chovat.
En algún momento vas a tener que dejar de actuar así.
Myslím, že bychom je měli přestat sledovat.
Creo que deberíamos dejar de mirarlos.
Musíme přestat být takovými kretény.
Tenemos que dejar de ser tan pendejos.
Kéž bych na to mohla přestat myslet.
Ojalá pudiera quitármelo de la cabeza.
Kdybych nemluvil s baronem, požádala byste ho, aby se vysmrkal, když bude chtít přihazovat a pak podruhé, až s tím bude chtít přestat?
Por si no puedo hablar con el señor dígale que al alcanzar su límite se suene la nariz para seguir si se la suena dos veces. Dejaré de pujar.
Poslyš, Dawker mi říkal, že když budeš chtít jít nad šest tisíc, tak se máš vysmrkat, a pak podruhé, až budeš chtít přestat přihazovat.
Dice Dawker que para que puje por más de seis mil te suenes una vez si Io haces dos veces Io interpretará como que debe dejar de pujar.
Přestat?
Eso no pasará.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Evropská unie by se měla přestat snažit dělat všechno a zaměřit síly na to, aby vykonala méně, ale účinněji.
La Unión Europea debe dejar de intentar hacerlo todo y centrarse en hacer menos cosas pero más eficazmente.
Jakmile by navíc eurozóna začala refinancovat Řecko bez jakéhokoliv přispění soukromých věřitelů, bylo by politicky nemožné přestat.
Es más, una vez que la eurozona haya empezado a refinanciar a Grecia sin ningún aporte de los acreedores privados, sería políticamente imposible detener el proceso.
Když však dojde na znečištění ovzduší, měli by evropští tvůrci politiky přestat kázat ostatním a začít se spíše soustředit na řešení vlastních problémů.
Cuando se trata de la contaminación del aire, sin embargo, los formuladores de políticas de Europa deberían dejar de predicar a los demás y concentrarse en la solución de sus propios problemas.
Arabové a muslimové ale musí přestat klamat sami sebe, že tím, co je drží zpátky, je izraelsko-palestinská rozepře.
Sin embargo, los árabes y musulmanes deben dejar de engañarse a si mismos con la idea de que la disputa entre Israel y Palestina es lo que les impide avanzar.
Vlády musí řešit rozpory ve svých energetických strategiích, promýšlet jejich vazby na širší hospodářskou politiku a přestat vysílat smíšené signály spotřebitelům, producentům a investorům.
Los gobiernos deben abordar las inconsistencias en sus estrategias energéticas, deben considerar vínculos con las políticas económicas más amplias, y deben dejar de enviar señales contradictorias a los consumidores, los productores y los inversores.
Je to dáno tím, že jsme začali pokládat antibiotika téměř za spotřební zboží - za zboží, které můžeme sami u lékařů poptávat a které můžeme užívat nebo přestat užívat, jak sami uznáme za vhodné.
Se debe a que hemos llegado a considerar los antibióticos casi como bienes de consumo: tenemos derecho a solicitárselos a los médicos y a tomarlos o dejar de hacerlo como nos parezca oportuno.
Vysoké úrokové sazby kompenzují riziko, že by Argentina mohla přestat splácet dluhy nebo devalvovat svou měnu, anebo že by dokonce mohla udělat obojí.
Las altas tasas de interés compensan el riesgo de que Argentina deje de pagar sus deudas o devalúe su moneda o ambas cosas.
Za čtvrté, Mezinárodní měnový fond a jemu podobné organizace by měly přestat pokoutně šířit měnovou neplechu, jako jsou měnové rady a fixní směnné kurzy.
En cuarto lugar, el FMI y otros agentes deberían dejar de promover perversiones monetarias como los consejos monetarios y los tipos de cambio fijos.
Aby však smysluplné sdílení břemene fungovalo, lídři eurozóny musí přestat snít o tom, že jednotná měna dokáže přežít dalších 20 až 30 let bez výrazně těsnější politické unie.
Para que compartir significativamente la deuda funcione, sin embargo, los líderes de la zona del euro deben dejar de soñar que la moneda única puede sobrevivir otros 20 o 30 años sin una unión política mucho mayor.
Trichet by se tedy měl uvolnit, přestat vyhrožovat ostatním a nechat hospodářské zpomalení, aby pracovalo za něj.
Así, pues, Trichet debería serenarse, dejar de amenazar a los demás y dejar que la desaceleración económica haga el trabajo por él.
Když nyní USA odstranily bin Ládinovu fyzickou přítomnost, musí přestat odkládat zbytek léčebného procesu.
Ahora que Estados Unidos erradicó la presencia física de Bin Laden, necesita dejar de postergar el resto del proceso terapéutico.
Je cosi znepokojivého na představě, jak globální mocenská elita přiletí v tryskáčích do exkluzivního švýcarského lyžařského letoviska a sdělí zbytku světa, že má přestat používat fosilní paliva.
Hay algo de inquietante en el hecho de que la elite poderosa global llegue en avión a un reducto de esquí exclusivo en Suiza y le diga al resto del mundo que deje de usar combustibles fósiles.
Řešením je přestat tleskat politikům, kteří varují před katastrofou a prosazují špatnou politiku.
La solución es dejar de aplaudir a los políticos que nos advierten sobre una catástrofe y promueven políticas deficientes.
Propast mezi bohatými a chudými zeměmi by se tak s každou další generací rozšiřovala, až bychom jednoho dne museli přestat mluvit o jedné lidské rase.
Las divisiones entre naciones ricas y pobres podrían crecer con cada generación hasta que dejara de existir una humanidad común.

Možná hledáte...