arar | para | parir | pirar

parar spanělština

zastavit, skončit, přestat

Význam parar význam

Co v spanělštině znamená parar?

parar

Detener; evitar el avance, el movimiento o la acción de algo o de alguien. Poner de pie, sobre los pies (y no sentado o acostado). Prevenir o preparar. Arriesgar dinero u otra cosa de valor a una suerte del juego. Hablando de los perros de caza, mostrarla, suspendiéndose al verla o descubrirla, o con alguna otra señal. Poner a alguien en estado diferente del que tenía. Esgrima.| Quitar con la espada el golpe del contrario. Fútbol.| Detener o empujar el balón un portero o arquero, evitando que la pelota entre en su arco o portería. Adornar, componer o ataviar una cosa. Ordenar, mandar, disponer.

parar

Cesar en el movimiento o en la acción; no pasar adelante en ella; dejar de hacer algo. Hacer huelga o paro; negarse a trabajar en señal de protesta o para defender ciertos derechos laborales. Ir a dar a un término o llegar al fin. Recaer, venir a estar en dominio o propiedad de alguna cosa, después de otros dueños que la han poseído o por los cuales ha pasado. Reducirse o convertirse una cosa en otra distinta de la que se juzgaba o esperaba. Habitar, hospedarse. Quedarse o permanecer en un lugar durante algún tiempo. Consolidar un estatus socioeconómico cómodo.

parar

Juego de cartas en que se saca una para los puntos y otra para el banquero, y de ellas gana la primera que hace pareja con las que van saliendo de la baraja.

Překlad parar překlad

Jak z spanělštiny přeložit parar?

Příklady parar příklady

Jak se v spanělštině používá parar?

Jednoduché věty

Dime cuándo parar.
Řekni mi, kdy přestat.
Tom tuvo que parar.
Tom musel zastavit.

Citáty z filmových titulků

Idiota, vine corriendo sin parar sólo para verte.
Rocková hlavo. Nikdy jsem za tebou neutíkal tak rychle. Jsem dobrý, že?
Tenemos que parar, mierda!
Musíme zastavit, kurva!
Viejo, tienes que parar.
Už přestaň.
Debe de parar.
To musí přestat.
Hay formas de parar a esa dama.
Jsou cesty, jak ji utnout.
Traté de parar los periódicos de la tarde, pero no lo conseguí.
Snažil jsem se večerník zastavit, ale nejde to.
Dejá de parar a nadie. - Bueno, al menos deberías negarlo.
Vy s vaším zastavováním radši přestaňte.
Jala una vez para arrancar y dos para parar.
Jedno trhnutí znamená zacni, dve konec.
Música sin parar.
Pořád tu hraje hudba.
Sin descanso, sin parar.
Bez odpočinku, bez přestání.
Esto nos ha obligado a parar.
Zrovna, když jsme projeli.
Una vez que has empezado a ganar dinero, no puedes parar sobre todo si eres como yo, que no eres bueno en ninguna otra cosa.
Jakmile začnete vydělávat peníze, je těžké přestat. Zvláště pokud jste tak dobří jako já, není mnoho lepších než já.
Creyeron que era un borracho porque desvariaba sin parar.
Mysleli, že je to opilec, protože nesouvisle blábolil.
En el caso de Mabuse no se trataba de una persona valiosa, sino de un criminal muy peligroso, que sólo se libró de la horca porque vino a parar al manicomio.
Mabuse přece nebyl hodnotná lidská bytost, ale zákeřný ničema, který se vyhnul oprátce jen díky hospitalizaci v blázinci.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Lo que estamos presenciando -y lo que ahora está afectando a todo el mundo- es un desastre debido a causas humanas que se puede parar y corregir con una reacción política coordinada.
To, čeho jsme svědky - a co má dnes dopady na celý svět -, je člověkem vyvolaná pohroma, kterou lze zastavit a zvrátit koordinovanou politickou reakcí.
Cuando una empresa valerosa, BP, quiso actuar correctamente en Angola, al intentar velar por que las regalías del petróleo fueran a parar al gobierno y no a manos de funcionarios corruptos, otras compañías petroleras se negaron a seguir su ejemplo.
Když jedna statečná firma - BP - chtěla v Angole učinit správnou věc a pokusit se zajistit, aby poplatky za těžbu ropy putovaly přímo k vládě, a nikoliv ke zkorumpovaným úředníkům, jiné ropné společnosti se k ní odmítly připojit.
La legislación europea será suficiente para parar los pies a cualquier gigante mundial -ya sea japonés, europeo o americano- que, de lo contrario, podría establecer su dominio del mundo en algún sector de la economía mundial.
Evropské právo dokáže zkrotit globální obry - ať japonské, evropské či americké -, kteří by si jinak mohli vybudovat světově dominantní postavení v některém ze sektorů světového hospodářství.
Peor aún, los estadounidenses bien informados ven que el antisemitismo aumenta sin parar en Europa y que los partidos políticos xenófobos se fortalecen de país en país.
Co je horší, informovaní Američané vidí, že se Evropou bezuzdně šíří antisemitismus a že jednou zemí za druhou vítězně táhnou xenofobní politické strany.
Los periódicos y los comentaristas de televisión han informado sobre ellos sin parar, ayudando a demostrar a los brasileños y a los inversionistas extranjeros que el sistema político es lo suficientemente estable como para soportar la crítica abierta.
Novinoví i televizní komentátoři byli při podávání zpráv o skandálech neúnavní, čímž napomohli přinést důkazy pro Brazilce i zahraniční investory, že politický systém je dostatečně stabilní a snese otevřenou kritiku.
Si hubiera tenido actividades políticas durante la época de los nazis, Merkel habría ido a parar a un campo de concentración.
Kdyby Merkelová bývala politicky činná za nacistických dob, dostala by se do koncentračního tábora.
En tercer lugar, se hace necesario detener el terrorismo, haciendo todo lo posible por parar la infiltración de terroristas a Iraq y reconsiderando el apoyo a las milicias.
Za třetí je zapotřebí udržet na uzdě terorismus. To znamená dělat všechno možné pro zastavení infiltrace teroristů do Iráku a přehodnotit podporu milicím.
En vista de las medidas que ha adoptado para parar un ataque, el Irán representa un blanco mucho más difícil para Israel que el Iraq y Siria.
Vzhledem ke své snaze odrazit případný útok představuje Írán pro Izrael daleko obtížnější cíl než Irák a Sýrie.
Más aún, presidentes y ex presidentes fueron a parar a la cárcel o fueron interrogados por hechos de corrupción en Argentina, Venezuela y Brasil, así como en las pequeñas repúblicas centroamericanas.
Kromě toho byli v Argentině, Venezuele, Brazílii a v malých republikách Střední Ameriky kvůli korupci vyslýcháni nebo dokonce uvězněni prezidenti a bývalí prezidenti.
A no ser que se pueda parar la oscilación del péndulo en los Estados Unidos, el resto de este decenio será igualmente negativo.
Pokud se toto kyvadlo nepodaří v USA zastavit, bude zbytek desetiletí neméně špatný.
Pero ambos son simples reliquias de ideas e ideales que en realidad están condenados a ir a parar al basurero de la historia.
Obojí jsou však pouhé relikty myšlenek a ideálů, které byly ve skutečnosti vykázány na smetiště dějin.
Y es probable que buena parte del valor creado (en muchos casos, la gran mayoría) vaya a parar a los consumidores.
Velká část této hodnoty - v mnoha případech výrazná většina - pravděpodobně připadne spotřebitelům.
Por ejemplo, del billón de dólares que valen los servicios de búsqueda en Internet, es de prever que solo una pequeña cuota irá a parar a los proveedores.
Například jen malý zlomek z jednoho bilionu dolarů, což je odhadovaná roční hodnota internetového vyhledávání, pravděpodobně připadne poskytovatelům této služby.
Algunos han sido asesinados; otros han ido a parar a la cárcel.
Někteří byli zavražděni, jiní uvězněni.

Možná hledáte...