pohoršovat čeština

Překlad pohoršovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne pohoršovat?

pohoršovat čeština » spanělština

ultrajar horrorizar escandalizar

Příklady pohoršovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit pohoršovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Doma se zase bude pohoršovat, jak to tu bylo vulgární. jak příšerně jsme se chovaly a jak odešla domů právě včas. To já ne.
Irá a casa y dirá que todo ha sido muy vulgar, terrible, y que nosotras nos hemos portado mal, y que se ha ido a tiempo.
Odstranil jsem vše, co by mohlo pohoršovat.
Quité todo que pueda ofender.
Stejně mě to může pohoršovat.
Bueno, igualmente puedo alarmarme.
A pán se musí velmi pohoršovat nad pokusem o vedení dvojího života, který jde ruku v ruce se zlým světem a v tom samém čase se opovažuje být i naším plným bratrem.
El señor se disgusta del intento de tener una doble vida; de ir de mano en mano con el mundo y presumir ser hermanos al mismo tiempo.
Všichni jsou tu kvůli záchodu, nebudou se pohoršovat.
Oye, es el elefante en la parada de descanso del que nadie habla.
No, vím, že to nebyl jeden z mých nejlepších bonmotů, ale není důvod se nad tím pohoršovat.
Bien, sé que no es de mis mejores líneas, pero no es razón para enojarse.
Nebudu tě pohoršovat.
No tengo intención de empañar mi amor por ti, a pesar de todo.
Vůbec mě nenapadlo, že takovýhle cudný polibek, by někoho mohl natolik pohoršovat.
No tenía idea que este pequeño beso causaría alguna molestia.
Když jsi v úřadu, neměla bys pohoršovat lidi.
Una de las reglas básicas del gobierno es que no debes ofender a la gente.
Můžete se pohoršovat, nebo se nám posmívat.
Puedesde dejarlo, o fingirlo.
Na tomhle roce je super, že v tomhle kostýmu nebude lidi pohoršovat, když budu pít pivo, zatímco budu koledovat.
Lo mejor de este año es que. con este disfraz, cariño, a nadie le importará si bebo cerveza mientras pido caramelos.
Na tomhle roce je super, že v tomhle kostýmu nebude lidi pohoršovat, když budu pít pivo, zatímco budu koledovat. Jo.
Lo chulo de este año es que. con este disfraz, cariño, a la gente no le importará si me bebo una cerveza mientras pido caramelos.
Teď se s tím můžeme trápit, pohoršovat se, psát rozhořčené vzkazy do novin nebo členům parlamentu.
Podemos inquietarnos, indignarnos, escribir una carta furiosa a los periódicos o a los Miembros del Parlamento.
Až skončím, a vám se to nebude líbit, nikdo se nad tím pohoršovat nebude.
Cuando haya terminado, No te gusta, nadie está peor.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nad smutným osudem naší vepřové populace se již nikdo nebude pohoršovat jako nad čímsi primitivním a protievropským, ale bude nad ním přivírat oči jako nad starobylou národní tradicí, která je hájena v souladu s nejlepšími evropskými standardy.
El triste destino de nuestra población porcina no sería reprobado como primitivo y antieuropeo, sino que se le toleraría como una venerable tradición nacional, preservada de acuerdo con las mejores normas europeas.

Možná hledáte...