potěšení čeština

Překlad potěšení spanělsky

Jak se spanělsky řekne potěšení?

potěšení čeština » spanělština

placer goce regocijo gozo delicia deleite consuelo agrado

Příklady potěšení spanělsky v příkladech

Jak přeložit potěšení do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Je to vzácné potěšení mít možnost vidět vaše představení. A mám v úmyslu dopřávat si ho často.
Es un extraño placer tener la oportunidad de verla actuar, y es mi intención darme esa felicidad con frecuencia.
Nyní je čas na odpočinek a potěšení.
Ahora, es el tiempo del reposo y los placeres.
Mám potěšení představit vám. dobře zachovalou a částečně naloženou paní Potterovou.
Y ahora tengo el enorme placer de presentarles a. la bien preservada en salmuera Mrs. Potter. Vamos.
Nyní, přátelé, mám potěšení představit vám. ženicha, pana Harveye Yatese.
Ahora, amigos, quiero presentar con enorme placer a. el novio Mr. Yates, Mr. Harvey Yates.
Jaké potěšení, že jsou naše děti zabity.
Qué alegría haber matado a nuestros hijos.
Džentlmenům, jako jste vy, nabízí Londýn mnohá potěšení.
Londres ofrece muchas distracciones para un caballero como usted, señor.
Potěšení je na mé straně, madam.
El placer es mío, Madame.
Děkuji, ale nemohu se zdržet dlouho. - To je pak ještě větší potěšení.
Eso es un placer aún mayor.
Pan Fitzgerald? Jsem potěšení.
Señor Fitzgerald, soy un encanto.
Potěšení na mé straně, paní Warneová.
El gusto es mío. señora Warne.
Zaplatím vám za to potěšení, pane Groggins.
Le pagaré por este placer, Sr. Groggins.
Budu mít potěšení prosřelit mu kulkou hlavu.
Darme el gusto exquisito de atravesarle la cabeza de un balazo.
Je to potěšení, které jsme postrádali, pane.
Es un placer que extrañamos, señor.
Okradli jste mě o potěšení vás dva představit. Už jste se setkali.
Me quitaste el placer de presentarlos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ať už to považujeme za dětinské či nikoliv, společným lidským rysem je dychtění po zprostředkovaném potěšení ze života králů, královen a dalších oslnivých hvězd.
Infantil o no, existe un deseo común en los seres humanos por solazarse con los detalles de las vidas de reyes, reinas y otras estrellas fulgurantes.
Za prvé přináší intenzivní sledování televize jen málo potěšení.
Primero, mirar mucha televisión reporta escaso placer.
Ti z nás, kdo mají to potěšení žít v liberálním uspořádání, se z něj totiž nemohou radovat, ale musí svádět boj, aby je udrželi nedotčené a silné.
En lugar de regocijarnos con el orden liberal, aquellos de nosotros que hemos tenido el placer de vivir en él hemos tenido que luchar por mantenerlo intacto y fuerte.
Až nastane tato situace, přijdou nařadu skutečné snahy o posílení zákonů, jenž předtím existovaly pouze na papíře, především k potěšení cizinců.
Cuando esto pasa, se empieza a realizar un verdadero esfuerzo para aplicar las leyes que antes existían sólo en el papel, y a satisfacer los intereses de los extranjeros.
Nejde jen o krátkodobé potěšení: ti, kdo darují ostatním majetek a čas, jsou obvykle po celý život šťastnější než ti, kdo dárci nejsou.
No es un simple placer a corto plazo: quienes donan riqueza y tiempo a otros suelen ser mucho más felices en toda su vida que quienes no lo hacen.
Ten říkal, že existuje významná menšina lidí, kteří hledají vyšší potěšení, a že působení v demokratické politice je jedním z nich.
Mill pensaba que existía una gran minoría de gente que tendía a buscar placeres más elevados, y que participar activamente en la política democrática es uno de esos placeres.
Budoucnost demokracie tak možná závisí na názorech a lidech, kteří nám mohou přinést jakési vyšší potěšení a dát nám tak pocit uspokojení z našich občanských práv a povinností.
Así, puede resultar que el futuro de la democracia dependa de ideas y personas que sean capaces de darnos un placer más elevado y, con ello, una mayor satisfacción por nuestra ciudadanía.

Možná hledáte...