schválení čeština

Překlad schválení spanělsky

Jak se spanělsky řekne schválení?

Příklady schválení spanělsky v příkladech

Jak přeložit schválení do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Stoneman, na doporučení lékaře hledá mírnější klima a s toužící vidět schválení jeho zákonů z první ruky, odjíždí do Jižní Karolíny.
Stoneman, aconsejado por su médico para buscar un clima más templado y deseando ver el desarrollo de su política de primera mano parte para Carolina del Sur.
Prvotním úkolem této sněmovny je neprodlené schválení.
El primer interés de este cuerpo es la entrada inmediata.
A nakonec, když zákon přežije, tak je předložen ke schválení.
Sí, señor.
Zároveň doporučují tento návrh ke schválení.
Por ello recomiendan que se comunique así.
Schválení je jedna věc, jeho prosazení druhá.
Una cosa es dictar una ley, otra es aplicarla.
Jste odsouzen k propuštění z armády Spojených států a k propadnutí všech vám přináležejících plateb, v případě schválení revizní instancí.
Será dado de baja del Ejército de Estados Unidos y pagará como multa todo pago y pensión debida sujeto a aprobación de la autoridad.
A vznesu návrh, na schválení obžloby, proti Morganévi.
Voto porque aprobemos la acusación.
Ke sňatku amerického vojáka s cizincem je zapotřebí schválení od nadřízeného generála.
Los matrimonios de militares americanos con extranjeros, y Vd. lo es, capitán, deben ser aprobado por la comandancia.
Ale tohle přece patří. Pokud tomu trochu nepomůžeme, tak se to nikdy nedočká schválení.
No, si no tomamos nosotros la iniciativa en un tema como éste, nunca se concretará.
Vyslali jste raketu bez oficiálního schválení.
Puso en órbita ese cohete sin autorización.
Doufám, že pan Leffingwell získá od tohoto výboru hladké schválení.
Espero que el Sr. Leffingwell obtenga la aprobación rápida de este comité.
Výbor mi žádnou omluvu nedluží, pane předsedo, ani mé schválení.
El comité no me debe ninguna disculpa, Sr. Presidente, ni una aprobación.
Schválení nominace Roberta A. Leffingwella na post ministra zahraničí je tedy zamítnuto.
La moción de recomendar y consentir para la nominación de Robert A. Leffingwell.
Musíte si podat v Římě žádost, ta se pak dostane na krajský úřad a nakonec ke mně, kvůli poslednímu schválení.
Tiene que presentar la solicitud en Roma, la envían al supervisor del distrito y luego a mí, para la aprobación.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Loňským listopadovým volbám, které k moci vynesly Stranu spravedlnosti a rozvoje (AKP), předcházela rozepře mezi členy tehdejší vládní koalice ohledně schválení reforem požadovaných EU.
Las elecciones de noviembre pasado que llevaron al poder al Partido de la Justicia y el Desarrollo (AKP) estuvieron precedidas por una disputa entre los miembros de la entonces coalición gobernante sobre la adopción de las reformas exigidas por la UE.
Zdá se však, že jeho úsilí nenašlo odezvu, poněvadž jím vedení republikáni napoprvé schválení příslušného návrhu zmařili.
Ese esfuerzo parece haber sido contraproducente, porque los republicanos que él encabeza se mostraron reacios a aprobar la legislación.
Kolo jednání o globálním obchodu z Dauhá dál vězí na mrtvém bodě a Obama po nástupu do úřadu odložil tři bilaterální dohody o volném obchodu, které čekaly na schválení.
La Ronda de Doha de negociaciones comerciales globales sigue paralizada, y Obama postergó los tres acuerdos bilaterales de libre comercio que necesitaban aprobación cuando llegó a la presidencia.
Případně by Valné shromáždění mohlo navrhnout několik kandidátů Radě bezpečnosti, ta by si jednoho zvolila a předložila jej Valnému shromáždění zpět ke schválení.
Alternativamente, la Asamblea General podría proponer varios candidatos al Consejo de Seguridad, de los cuales el Consejo elegiría uno para una posterior aprobación por parte de la Asamblea.
Bez schválení komisí nemůže dostat zelenou.
Sin la aprobación de la Comisión, no puede seguir adelante.
Politická rétorika může zabránit dobrému politickému řešení ve schválení, ale nemůže mu zabránit v úspěchu.
La retórica política puede impedir que se adopte una buena política, pero no puede impedir que tenga éxito.
Nástup protirežimních a netradičních politických stran a kandidátů na obou stranách Atlantiku komplikuje i ty nejzákladnější prvky ekonomického řízení, jako je schválení aktivního rozpočtu ve Spojených státech.
El surgimiento de partidos políticos no tradicionales antisistema a ambos lados del Atlántico está complicando aún más hasta los elementos más básicos de gobernanza económica, como la aprobación de un presupuesto activo en Estados Unidos.
Vládu lze přinutit ke schválení dekretů, na parlament lze zatlačit, aby přijal veškeré reformní zákony, jaké kdy lidstvo poznalo.
Se puede obligar a que el gobierno apruebe decretos, y se puede presionar al Parlamento para que adopte toda la legislación de reforma conocida por la humanidad.
Schválení zákona králem umožní nově založené volební komisi zahájit činnost.
La aprobación de la ley por parte del rey permitirá que la flamante Comisión electoral comience su trabajo.
Nedávné schválení několika léčebných zařízení podporovaných čtečkami založenými na dedikovaných telefonech americkým Úřadem pro potraviny a léčiva představuje slibný krok.
La aprobación reciente por la Administración de Productos Alimenticios y Farmacéuticos de los Estados Unidos de numerosos dispositivos médicos basados en lectores de teléfonos móviles no personalizados representa un paso prometedor.
Tak především je nepravděpodobné, že tyto zákony v případě schválení sníží riziko teroristických činů.
En primer lugar, no es probable que semejantes leyes, si se promulgan, reduzcan el riesgo de actos terroristas.
Po podpisu bude Smlouva postoupena národním parlamentům ke schválení.
Después de que se firme el Tratado, pasará a los parlamentos nacionales para que lo aprueben.
Evropská unie a američtí ekonomové v Clintonově administrativě se o schválení kjótského protokolu zasazovali pouze tím, že vytvářeli modely něčeho, co v dohodě z Kjóta nebylo.
Los economistas de la Unión Europea y los estadounidenses de la administración Clinton presentaban argumentos para aprobar el Tratado de Kyoto creando modelos para algo que no era el Tratado de Kyoto.
Rozhodnutí v těchto věcech nelze delegovat, musí zůstat v rukou volených vlád a podléhat schválení a dohledu parlamentu.
Las decisiones en tales renglones no pueden delegarse, deben permanecer en manos del gobierno electo y ser sujeto de aprobación y supervisión parlamentaria.

Možná hledáte...