schválit čeština

Překlad schválit spanělsky

Jak se spanělsky řekne schválit?

schválit čeština » spanělština

aprobar ratificar autorizar aceptar sancionar permitir

Příklady schválit spanělsky v příkladech

Jak přeložit schválit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nejdříve by vás museli schválit mí rodiče.
Verá, mis padres lo habían aprobado.
Není to nic, kvůli čemu byste mě hned měl schválit.
No tengo mucho para recomendar una aprobación.
Takovou záležitost bude muset schválit Městská rada.
Un problema de esa magnitud debería pasar por la Corporación Municipal.
Všechny je musí schválit Ruth.
Todos deben ser aprobados por Ruth.
Dobrá, pane Bookmane. Za těchto podmínek vám mohu schválit odklad.
Bien, en tales circunstancias creo que puedo concederle una demora.
Pane Smithi, je mi to líto, ale nemyslím si, že můžu schválit tuhle půjčku.
Sr. Smith, lo siento, pero no creo poder aprobar este préstamo.
Oba tábory se hlasitě dožadují okamžitého hlasování o návrhu, zda schválit či nikoliv prezidentem navrženého pana Leffingwella na post ministra zahraničí.
Ambos lados del pasillo están exigiendo en voz alta un voto inmediato sobre la pregunta de si consentir o no a la nominación del presidente de Leffingwell como Secretario de Estado.
Mohli bychom schválit usnesení, které by tě pokáralo a vyloučilo.
Podríamos presentar una resolución para censurarte y expulsarte.
Vypálím starý Řím, a ti cynikové budou muset mé plány schválit.
Quemar lo viejo y los cínicos tendrá que aprobar mis planes.
A pak mi řekl, že nemůže DN6 schválit.
Y luego me dijo que no podía autorizar el DN6.
Jak můžete vidět, tak primátor Londýna, musel schválit nějaké zásadní změny.
Como ven, como alcaldesa,. he debido aprobar unas reorganizaciones radicales.
To vám musí schválit kapitán.
Tendrá que pedir permiso al capitán.
Vypálím starý Řím, a ti cynikové budou muset mé plány schválit.
Grabar el viejo y los cínicos tendrá que pasar mis planes.
Ale já si musím dát schválit podrobnosti vašeho plánu.
Pero debo aprobar los detalles de su plan.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pravda, Arafatovo odmítání schválit klíčové kompromisy ve věcech, jako je izraelská legitimita a palestinské hranice, bylo dosud podstatnou příčinou nemožnosti vyřešit izraelsko-palestinské či arabsko-izraelské konflikty.
Es cierto que la negativa de Arafat a autorizar transacciones decisivas sobre asuntos como la legitimidad de Israel y las fronteras de Palestina ha sido la razón fundamental que ha impedido resolver los conflictos palestino-israelí o árabo-israelí.
Musíme napsat a schválit zákony, které obnoví věrohodnost našich finančních trhů.
Debemos crear y aplicar leyes que restablezcan la credibilidad de nuestros mercados financieros.
Lidé, kteří uvěřili v americkou všemohoucnost a odhodlání prosazovat vlastní zájmy v regionu, se nestačí divit, že jejich vláda je náhle ochotna schválit výsledek, který si nepřála.
Personas que han llegado a creer en la omnipotencia de los EE.UU. y su determinación de perseguir sus intereses en su región no pueden creer fácilmente que su Gobierno está preparado de repente para aceptar un resultado que no deseaba.
Ve Spojených státech všechna zásadní jmenování musí schválit senát; třebaže k zamítnutí dochází zřídka, schvalovací proces je významný, protože prezident ví, kam až může zajít.
En los Estados Unidos, todos los nombramientos presidenciales importantes deben ser ratificados por el Senado; aunque los rechazos no son frecuentes, ese proceso de examen es importante, porque el Presidente sabe que no puede rebasar cierto límite.
Mubarak by měl také schválit limit dvou po sobě jdoucích pětiletých funkčních období prezidenta.
Mubarak también debe apoyar un límite de no más de dos períodos consecutivos de cinco años para cualquier presidente.
Jmenuje také ministerského předsedu a služebně starší ministry a musí schválit všechny ostatní ministry, velvyslance a zástupce státu.
También nombra al primer ministro y a los ministros de mayor importancia, y debe aprobar a todos los demás ministros, embajadores y representantes del estado.
Zůstává však úkol najít, jmenovat a schválit nezávislé soudce.
Pero la tarea de encontrar, nombrar y aceptar a jueces independientes sigue pendiente.
Státy musí také schválit a zavést zákony, které skoncují s nadměrným rybolovem v domácích a mezinárodních vodách.
Además, los países deben promulgar y aplicar leyes que acaben con la pesca excesiva en las aguas nacionales e internacionales.
Další výhodou internacionalizace by mohl být i fakt, že by se tím dalo současné americké administrativě najevo, že odmítání schválit Mezinárodní trestní soud jde zásadně proti jejím vlastním zájmům.
Un beneficio adicional de la internacionalización sería tal vez dejarle en claro a la actual administración estadounidense que no dar su aprobación a la Corte Penal Internacional va fundamentalmente en contra de sus intereses.
V době, kdy se Organizace spojených národů připravuje schválit takzvané Cíle trvale udržitelného rozvoje (SDG) jako nástupce MDG pro období po roce 2015, by měly důležité otázky spojené se zajišťováním rozsáhlé vodní infrastruktury vyvstat do popředí.
En momentos que la ONU se prepara para adoptar los llamados Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS), como sucesores tras 2015 de los ODM, debería adquirir mucho más protagonismo el importante tema de la infraestructura hídrica a gran escala.
Výkonný sbor by mohl schválit analogický závazek a požádat generální ředitelku MMF, aby nepředkládala žádné předběžné rozhodnutí vyžadující souhlas pětaosmdesátiprocentní většiny, aniž pro něj nejprve získá podporu USA.
El Directorio Ejecutivo podría aprobar un compromiso análogo y solicitar a la Directora Gerente que se abstenga de presentar proyecto de decisión alguno que requiera una mayoría del 85 por ciento sin obtener antes el apoyo de los EE.UU.
Než ale MMF stačil cokoli schválit, Gajdara z jeho křesla vystrnadila dravá politická reakce.
Antes de que el FMI aprobara nada, sin embargo, Gaidar había sido derrocado por una feroz reacción política.
V dobrém či ve zlém, vláda teď bude mít obrovskou příležitost schválit požadované reformy, možná včetně ústavních změn. Prezident Putin a jeho spojenci mají plné právo se radovat.
Para bien o para mal, el gobierno tiene ahora una magnífica oportunidad de poner en práctica sus deseadas reformas, incluidos cambios constitucionales tal vez.
Gorbačov odmítl schválit použití síly k potlačení demonstrací.
Gorbachov se negó a apoyar el uso de la fuerza para acallar las manifestaciones.

Možná hledáte...