soutěžit čeština

Překlad soutěžit spanělsky

Jak se spanělsky řekne soutěžit?

soutěžit čeština » spanělština

competir rivalizar emular contrapuntear contender competer

Příklady soutěžit spanělsky v příkladech

Jak přeložit soutěžit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Dnes se bude soutěžit v jízdě na koni, házení lasem a krocení býka.
Las pruebas que van a tener lugar hoy consistirán en. monta, lazo y derribo de reses.
Členové vítězného mužstva budou soutěžit jednotlivě.
El equipo vencedor competirá en solitario.
Jdu soutěžit.
Voy a cantar.
Obávám se, že s ním nelze soutěžit.
Me temo que no podemos competir con él.
Jako dívka jste byla nepochybně velice krásná, avšak mládí nemůže soutěžit s věkem.
Sin duda, fue una joven muy bella, pero incomparable con la mujer que es usted ahora.
Já musím soutěžit s těmi, jimž hořela Trója.
Pero sé que deberé competir con aquellos que cantaron en el incendio de Troya.
Ne, že byste mohla soutěžit s budoucí paní Greerovou.
Aunque no le llegas a la futura Sra. Greer.
Mé povaze je dáno bojovat, soutěžit, hodovat a zase bojovat.
Yo nací para pelear, alardear, comer y volver a pelear.
To musíš být, když chceš soutěžit ve všech disciplínách.
Cuando se toma parte en cinco concursos.
Bo bude též soutěžit v disciplíně povalování býčka.
Bo participará también en derribar al novillo.
Nechci stát v cestě tvým plánům. abych s tebou nemusel soutěžit, takže půjdu svou cestou.
No quiero interponerme en tus planes. así que para evitar competir contigo, yo me iré.
Sešlo se tu mnoho lidí, kteří chtějí vidět tyto idioty soutěžit.
Y hay una gran multitud esta tarde para ver a estos completos idiotas en acción.
Jistě chápete, že nemohu soutěžit jen tak s ledakým.
Ese es nuestro problema. no puedo enfrentarme a cualquiera.
Jen soutěžit už nebudu, ale s kulturistikou nekončím.
Sólo dejaré de competir, pero no de practicar este deporte.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Krize ve Fiatu může vést k tomu, že země přijde o svůj poslední velký průmyslový podnik schopný soutěžit na mezinárodních trzích.
Como respuesta, el presidente de Italia ha pedido ayuda a la clase empresarial para apuntalar la competitividad del país.
Rozhodná strategie ve prospěch žen by tak v Evropě vytvořila nový impulz a umožnila jí soutěžit se Spojenými státy a Asií.
Una estrategia pro-femenina decisiva crearía así un nuevo impulso para Europa, permitiéndole competir con Estados Unidos y Asia.
Také ochrana samotného trhu vyžaduje více než vlastní, soukromý zájem: účastníci trhu mezi sebou musí soutěžit o přední místo a pokud by mohli, konkurenci by zcela jistě zrušili.
Aun para preservar el mercado mismo es necesario tener algo más que interés per se: quienes participan en el mercado compiten para ganar y, si pudieran, eliminarían la competencia.
Investoři chtějí vědět, zda budou soutěžit jen s Brazílií anebo s celým světem.
Los inversores tienen que saber si deben competir con Brasil solamente o con el mundo entero.
Pro sportovce, kteří chtějí soutěžit poctivě, je hrozba, že mohou být poraženi soupeřem, který sice není rychlejší, silnější ani pilnější, ale bere jakýsi přípravek, aby získal výhodu, hluboce osobní.
Para los atletas que quieren competir limpiamente, la amenaza de resultar vencidos por un competidor que no es más rápido, más fuerte o más dedicado, sino que tomó una droga para obtener ventaja es un asunto muy personal.
Lidé v rozvinutých zemích mají strach o vlastní pracovní místa i o budoucnost svých dětí ve světě, v němž musí soutěžit s obyvateli nejchudších zemí.
Temen por sus puestos de trabajo y el futuro de sus hijos en un mundo en el que deben competir junto a los más pobres del planeta.
Vyhlídka, že Eurasijská unie pod vedením Ruska by mohla soutěžit s Evropskou unií, je tudíž omezená.
Por eso, las perspectivas de que una Unión Eurasiática dirigida por Rusia pueda competir con la Unión Europea son limitadas.
Politika, která vědcům umožňuje soutěžit o prostředky, posiluje tvořivou konkurenci a umožňuje lidem vytvářet vhodné pobídky a struktury pro řízení rizik.
Las políticas que permiten que los científicos compitan por recursos nutren la competencia creativa y permiten que la gente cree incentivos y estructuras de administración de riesgos apropiados.
Rovněž je třeba odstranit zbývající bariéry pro přeshraniční fúze a akvizice, aby evropské banky mohly dorůstat do velikosti, která jim umožní soutěžit globálně.
También será necesario eliminar las barreras restantes a las fusiones y adquisiciones transfronterizas, de modo que los bancos de la UE puedan crecer lo suficiente para competir a nivel global.
To není výzva k celkovému protekcionismu; v této fázi by mezi sebou měly nelítostně soutěžit jednotlivé členské země AU.
No estamos haciendo un llamamiento en pro de un proteccionismo total; los miembros de la UA deben competir ferozmente entre sí durante esa fase.
V důsledku toho nemálo z nich přeceňuje svůj skutečný vliv a má sklon spíše soutěžit o vedoucí roli než spolupracovat.
En consecuencia, muchos sobrestiman su verdadera influencia y tienden a competir por el liderazgo más que a cooperar.
Země, které se snaží s americkými univerzitami soutěžit, by to neměly nechat bez povšimnutí.
Los países que aspiran a competir con las universidades de Estados Unidos deberían tomar nota.

Možná hledáte...