soutěž čeština

Překlad soutěž spanělsky

Jak se spanělsky řekne soutěž?

soutěž čeština » spanělština

competición competencia concurso certamen

Příklady soutěž spanělsky v příkladech

Jak přeložit soutěž do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Každý týden bude soutěž o odměnu. Zkouška, co jste se naučili.
Cada semana se enfrentarán a un desafío con una recompensa para ver lo que han aprendido.
Ten kdo vyhraje soutěž dostane odměnu, která zlepší váš výkon v ostrém testu.
Cualquiera que gane un desafío recibirá una recompensa, que le ayudará en su actuación en la siguiente Prueba de Campo.
A protože tohle je soutěž o odměnu, odměnou bude žena.
Y desde que este es un desafío con recompensa. la recompensa será una mujer.
Dnešní soutěž byla o využití informací, které jsme jim předali. Měli vytvořit svůj nový vzhled, který by reprezentoval jejich osobnost.
El reto de los chicos es tomar la información que les dimos en la lección. y crear una nueva imagen, basándose en una nueva identidad.
Rozvíjí se soutěž v pití rybího oleje mezi mluvčími dvou náčelníků o právo tancem zobrazit předměty, které tvoří věno.
Un concurso de bebida se desarrolla entre los habladores de los dos jefes, y los objetos que formarán parte de la dote son mostrados durante la danza.
Všechny peníze z údolí jsou investovány v něm soutěž musí být spravedlivá.
Casi todo el dinero del valle está en juego. Debemos procurar que sea honesto.
A teď dámy a pánové bude soutěž pokračovat v jízdě na koních ve stoje.
Y ahora señoras y señores. la carrera romana con jinetes sobre dos caballos.
Pro dnešek dámy a pánové soutěž končí.
Y aquí terminan las pruebas de hoy, damas y caballeros.
Vyhrál soutěž amatérů.
Ganó el primer premio en una noche de aficionados.
Než jsem šel na práva, několikrát vyhrál jsem soutěž v dojení.
Claro. Cuando empecé a estudiar, Indiana tenía la mejor leche.
Stará tipovací soutěž.
El viejo juego de las adivinanzas.
Netvař se, jako že ta soutěž bude tak nebo tak.
Al fin y al cabo no va a haber un concurso de flores.
Lady chce tu soutěž odložit kvůli situaci.
La señora está hablando de retrasar la exhibición por la situación que se vive.
Letos má být ta květinová soutěž v Beldon Hall.
Va a haber un concurso de flores en Beldon Hall.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Z dalších oblastí, kde by centralizace přinesla jasné výhody, vynikají dvě: společný trh a hospodářská soutěž jako jeden celek a zahraniční politika a obrana jako celek druhý.
De entre las áreas de política pública que tienen altas economías de escala o externalidades, dos destacan: el mercado común y la competencia; y la política externa y la defensa.
Volná soutěž produkuje více bohatství než státní regulace; globalizace znemožňuje státům zneužívat jejich moc a nabízí stupeň svobody, který žádný stát nemůže poskytnout.
La libre competencia produce mayor riqueza que el control gubernamental; la globalización impide que los gobiernos abusen del poder y ofrece un grado de libertad que ningún gobierno podría ofrecer.
Soupeření o prestiž, i když jde o hospodářskou soutěž, není ryze racionálním podnikem.
La competencia por el prestigio, incluso cuando la contienda es económica, no es un emprendimiento puramente racional.
Sílící hospodářská soutěž se podepíse na vyssí nezaměstnanosti ve státních podnicích, ovsem tvorba pracovních míst v soukromém sektoru nebude moci vyhovět takto rostoucí poptávce po práci.
Una mayor competencia por los empleos también aumentará el desempleo en el sector controlado por el Estado, mientras que la creación de empleos privados nuevos no será suficiente para cubrir las necesidades crecientes.
Povolit svobodné volby a skutečnou politickou soutěž je také nezbytně důležité, ale nemělo by to hospodářským reformám předcházet, nýbrž následovat po nich.
Permitir elecciones libres y una verdadera competencia política tiene también una importancia fundamental, pero esto debería ocurrir después de las reformas económicas, no antes.
Už jen z tohoto důvodu je nezbytné, aby soutěž o omezený počet křesel ve Výkonné radě byla otevřená.
Tan sólo por esa razón, la competencia por los limitados puestos del Comité Ejecutivo debe ser abierta.
Existují tři pádné důvody pro zákaz těchto přípravků: je potřeba ujistit všechny sportovce, že soutěž je férová, zachovat bezúhonnost sportovce a ochránit to, co tvoří smysl a hodnotu sportu.
Existen tres razones de peso para prohibir esas sustancias: garantizarle a todos los atletas que la competencia es justa; preservar la integridad del atleta; y salvaguardar lo que le da al deporte su significado y su valor.
Vzpomněl si, jak zbídačelou a stagnující zemí byl Singapur ve dvacátých letech, zatímco nyní viděl na tomtéž místě oslnivé město, které vytvořila svobodná soutěž - spolu s kvaziautoritativním vedením Lee Kuan Yewa.
Recordaba el sitio atrasado que solía ser Singapur en los 1920 y ahora veía la vigorosa ciudad que la libre empresa --junto con el liderazgo cuasi autoritario de Lee Kwan Yew-había construido.
Stala se proto terčem stížností USA na nekalou soutěž a snah o prosazení takové úpravy směnného kurzu, která by Američany odradila od nákupů čínských hraček, spotřebičů a oděvů.
En consecuencia, es el blanco de las quejas de EEUU por competencia desleal y de sus esfuerzos por obligar a un ajuste del tipo de cambio que haga que los estadounidenses dejen de comprar juguetes, aparatos y ropa de fabricación china.
Soukromoprávní povaha smluv mezi americkými univerzitami a jejich profesory vytváří zdravou soutěž mezi nadanými jedinci a pružný a účinný trh pro vědce.
Además, el carácter privado de los contratos entre una universidad estadounidense y sus profesores crea una saludable competencia en la búsqueda de talentos y un mercado flexible y eficiente para los científicos.
Komisař EU pro hospodářskou soutěž Mario Monti se do takové bitvy nemůže pustit: potřebuje podporu těch, kdo věří ve svobodný trh a rovné podmínky pro všechny.
El Comisionado para Políticas de Competencia de la UE, Mario Monti, no puede perder esta batalla: necesita el apoyo de aquéllos que creen en los mercados y en el trato igual para todos.
Evropská konkurenční politika, která zdárně ukáznila obří firmy jako Microsoft, aby podpořila hospodářskou soutěž, by rovněž mohla pomoci proměnit Gazprom v běžného konkurenta.
La política de competencia europea, que logró que gigantes como Microsoft se avinieran a promover la competencia, también podría ayudar a convertir a Gazprom en un competidor normal.
Uskuteční-li se nějaká formální soutěž o Blairovo nástupnictví, pak se zdá pravděpodobné, že se o ně utká několik soupeřících uchazečů.
Si hay una contienda formal por la dirigencia, parece probable que varios candidatos buscarán participar.
Tam, kde je soutěž nedokonalá, příčinou je obvykle vláda, nikoli velké soukromé monopoly.
Cuando la competencia es imperfecta, el motivo suele ser el gobierno, no los grandes monopolios privados.

Možná hledáte...