soutěžit čeština

Překlad soutěžit francouzsky

Jak se francouzsky řekne soutěžit?

Příklady soutěžit francouzsky v příkladech

Jak přeložit soutěžit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Členové vítězného mužstva budou soutěžit jednotlivě.
Les membres de l'équipe gagnante concourent individuellement.
Jdu soutěžit. Pospěšte si!
Vite, vous êtes en retard.
Obávám se, že s ním nelze soutěžit.
Nous ne pouvons pas rivaliser.
Jako dívka jste byla nepochybně velice krásná, avšak mládí nemůže soutěžit s věkem.
Vous deviez être très belle, jeune fille. Mais aucun rapport avec ce que vous êtes maintenant.
Jak jsem s ní mohla soutěžit?
Comment rivaliser?
Já musím soutěžit s těmi, jimž hořela Trója.
Je rivalise avec ceux qui chantèrent l'incendie de Troie.
To musíš být, když chceš soutěžit ve všech disciplínách.
Il faut ça, pour faire les cinq épreuves catégorie A.
Bo bude též soutěžit v disciplíně povalování býčka.
Bo Decker concoure encore.
S vámi nemohu soutěžit, pane!
Mes discours seraient-ils jolis?
Nechci stát v cestě tvým plánům. abych s tebou nemusel soutěžit, takže půjdu svou cestou.
Je ne veux pas te faire du tort. et pour n'être pas ton rival, je vais de mon côté.
Soutěžit o ni bude Karel Marx a cenou týdne je překrásná sedací souprava.
Le concurrent sera Karl Marx, et cette semaine le prix est un magnifique salon.
Není třeba s váma soutěžit, o tom co shledáváte na Římu krásné.
Pas besoin de se branler. C'est ce qu'il y a de bien à Rome.
Doktore Mahlere, je pravda. že jste zrušil vaše dirigování v New Yorku proto, že soutěžit s Toscaninim bylo velmi náročné?
Dr Mahler, est-il vrai que vous rompez le contrat de chef d'orchestre à New York parce que la concurrence avec Toscanini est trop forte?
Vy s Righettem budete soutěžit, kdo udělá víc čísel za hodinu.
Righetto et le sieur Casanova sont invités à une joute : lequel marquera le plus de points, en disons. une heure?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Z ekonomického hlediska je cílem Lisabonské strategie proměna Evropy v mocnost, která dokáže rovnocenně soutěžit s dnešními USA a s významnými asijskými státy.
D'un point de vue économique, le but de la Stratégie de Lisbonne est de transformer l'Europe en une puissance capable de concurrencer à pied d'égalité les États-Unis d'aujourd'hui et les tigres asiatiques.
Rozhodná strategie ve prospěch žen by tak v Evropě vytvořila nový impulz a umožnila jí soutěžit se Spojenými státy a Asií.
Cette stratégie résolument en faveur des femmes donnerait donc une nouvelle impulsion à l'Europe et lui permettrait de faire concurrence aux Etats-Unis et à l'Asie.
Lidé v rozvinutých zemích mají strach o vlastní pracovní místa i o budoucnost svých dětí ve světě, v němž musí soutěžit s obyvateli nejchudších zemí.
Ils ont des craintes à l'égard de leurs propres emplois et de l'avenir de leurs enfants dans un monde où ils doivent affronter la concurrence venue des pays les plus pauvres.
Vyhlídka, že Eurasijská unie pod vedením Ruska by mohla soutěžit s Evropskou unií, je tudíž omezená.
C'est pourquoi la perspective d'une Union eurasiatique conduite par la Russie et capable de concurrencer l'Union européenne apparaît limitée.
Politika, která vědcům umožňuje soutěžit o prostředky, posiluje tvořivou konkurenci a umožňuje lidem vytvářet vhodné pobídky a struktury pro řízení rizik.
Une politique de financement de la recherche basée sur la concurrence entre les scientifiques stimule la créativité et incite à construire des structures appropriées à la gestion des risques.
Rovněž je třeba odstranit zbývající bariéry pro přeshraniční fúze a akvizice, aby evropské banky mohly dorůstat do velikosti, která jim umožní soutěžit globálně.
Les barrières qui entravent encore les fusions et acquisitions transfrontalières doivent également être supprimées afin que les banques européennes puissent se développer suffisamment pour être compétitives au niveau mondial.
To není výzva k celkovému protekcionismu; v této fázi by mezi sebou měly nelítostně soutěžit jednotlivé členské země AU.
Il ne s'agit pas là d'un plaidoyer pour un protectionnisme total; les membres de l'UA doivent se livrer une concurrence acharnée à ce stade.
V důsledku toho nemálo z nich přeceňuje svůj skutečný vliv a má sklon spíše soutěžit o vedoucí roli než spolupracovat.
Ce qui fait en sorte que beaucoup d'entre eux surestiment leur influence actuelle et sont plus enclins à entrer dans une course au pouvoir qu'à coopérer.
Absence zisku nesnižuje motivaci správní rady s většinovým zastoupením absolventů soutěžit o prestiž například tím, že najme renomovaný akademický sbor, bude přijímat úspěšné studenty a usilovat o sportovní či umělecké úspěchy.
La capacité des anciens étudiants à imprégner les mérites de la compétition au sein d'établissements non lucratifs illustre le génie d'adaptation de l'Amérique.

Možná hledáte...