váhat čeština

Překlad váhat spanělsky

Jak se spanělsky řekne váhat?

Příklady váhat spanělsky v příkladech

Jak přeložit váhat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nebudu váhat.
No dudaré.
A pokud se ožení proti mému přání, nebudu váhat uplatnit svou pravomoc.
Y si él se casara contra mis deseos, no dudaría en hacer uso de ese poder.
Nu, nikdy nemusíte váhat vyjádřit lásku jiné ženě.
Bueno, nunca dudasteis en expresar vuestro amor a otras mujeres.
A že už dvakrát zabil a nebude váhat udělat to zase.
Que ya había matado dos veces antes y que no dudaría en matar de nuevo.
Pokud se Kingo ve zdraví vrátí, tak nebudu váhat vyplatit 300 ryů.
Si traen a Kingo de vuelta sano y salvo, no me importa pagarles los 300 ryo.
Professore Meistere, říkám vám, že nebudeme váhat se střelbou.
Profesor Meister. Si no suelta al doctor inmediatamente, no dudaré en disparar.
Nebudu mu váhat říct, že jsem to já, kdo vás chce sejmout.
Yo se lo diré. Yo seré quien te encierre, Bert.
Jestli nebudete plnit jeho rozkazy, doktor McCoy nebude váhat, nechá vás převézt do ošetřovny, kde dostanete nitrožilní výživu.
Si no sigue sus indicaciones, es probable que el Dr. McCoy haga que lo arrastren a la enfermería para que le alimenten con suero.
Jestli budeš ještě chvilku váhat tak zestárneš a pak po tobě ani pes neštěkne.
Si sigues esperando, vas a hacerte viejo Vamos,moveos.
Nemáš proč váhat.
No tienes porque vacilar.
Dokonce budu váhat s riskantními akcemi, aby se ti nic nestalo.
Hasta dudaré de asumir los riesgos correctos. porque voy a estar preocupado por ti.
Chudá žena by už déle váhat neměla.
La pobre mujer no pudo aguantar más. - Espero que la impresión.
Přivede to celé město na naší stranu. Teď už nebudou váhat.
Conseguirá poner a toda la ciudad de nuestro lado, incluso los que dudan.
A upřímně doufá, že do večera seženete ty klíče. Jinak nebude váhat ani vteřinu.
Y espera sinceramente que tengáis las llaves esta noche, o no dudará ni un segundo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

S odpovědí by se nemělo nijak váhat: je zřetelně v zájmu EU být svědkem dalšího zpevňování turecké demokracie a ekonomiky.
No debiera haber dudas acerca de la respuesta: claramente, a la UE le conviene que la democracia y la economía turcas sigan fortaleciéndose.
V době, kdy jsou trhy ochotné půjčovat solventním vládám za historicky nízké úroky, by vlády neměly příliš váhat.
En épocas en las que los mercados están dispuestos a realizar préstamos a los gobiernos solventes a tasas históricamente bajas, debería haber poco espacio para la duda.
Prezident Batlle nesmí váhat; chce-li extrémní levici odsunout na vedlejší kolej, musí se hospodářství do příštích voleb vydat správným směrem.
El Presidente Batlle no tiene tiempo para titubear: si quiere contener a una izquierda recalcitrante, tiene que enderezar la economía antes de las próximas elecciones.
I ten nejbrutálnější barmský diktátor musí váhat, než na muže v kaštanových a šafránových rouchách jejich náboženství poštve smrtící sílu.
Incluso el dictador birmano más secuaz debe dudar antes de desatar la fuerza mortal sobre hombres vestidos con las túnicas de color castaño y azafrán de su fe.
Etiopie přesto může váhat, ze strachu, že by formální uznání nezávislosti Somalilandu mohlo podrýt křehkou přechodnou federální vládu Somálska podporovanou Západem.
Sin embargo, Etiopía puede dudar, ya que teme que reconocer formalmente la independencia de Somaliland pueda socavar el frágil Gobierno Federal Transicional respaldado por Occidente.
Je samozřejmě šlechetné váhat, než někoho označíme za nepřítele, ale jestliže někdo hovoří a jedná jako nepřítel, pochyby musí jít stranou.
Por supuesto, es noble dudar antes de declarar que alguien es nuestro enemigo, pero cuando alguien habla y actúa como enemigo, la duda debe desaparecer.

Možná hledáte...