vstřebat čeština

Překlad vstřebat spanělsky

Jak se spanělsky řekne vstřebat?

vstřebat čeština » spanělština

absorber

Příklady vstřebat spanělsky v příkladech

Jak přeložit vstřebat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nech to chvíli vstřebat.
Espera a que se absorba.
Z tohoto zvýšení teploty usuzuji, že byla schopna vstřebat psí krev, kterou byla pokryta.
Este aumento indica que pudo ingerir la sangre canina que Io cubría. Creo.
Prostě nejsem připravená to vše vstřebat.
No estoy preparada para asimilarlo.
Chcete tu energii vstřebat sám?
Va a recibir usted mismo la in-trasferencia?
Protože publikum není schopno vstřebat novinky osamoceně.
Porque el público no puede digerir el erotismo, únicamente.
Podstatná data přijata, pane, ano, nicméně je nejsem schopen vstřebat.
Datos importantes recibidos, sí, amo,. pero soy incapaz de asimilarlos.
Dospívám k závěru, Bernarde, že ministr obdržel více zpráv, než stačí vstřebat.
Estoy llegando a la conclusión que el ministro tiene más llamadas de las que puede atender.
Když ta věc napadla naše psy, snažila se je spolknout, vstřebat.
Cuando atacó a nuestros perros, los intentó digerir.
Drahý mladý muži, je tam více not, než může ucho vstřebat za jediný večer.
Mi estimado joven, sólo se puede oír un número de notas en una noche.
Jsem zvědavá, jestli to všechno dokážu vstřebat jediným pohledem?
Quiero verlo todo sin ser maleducada.
Sníst nějakej koláč, vstřebat ten chlast.
A comer tarta, absorber la priva.
Nedokážu to všechno vstřebat.
No sé cómo absorber todo esto.
Příležitostně musím vstřebat malou dávku nikotinu a tím si posiluji vůli.
Un poquito de nicotina me da fortaleza para resistir el tabaco.
Nějaký faktor v jeho genetické výbavě mu na rozdíl od všech ostatních pokusných zvířat umožňuje vstřebat směs bez vedlejších účinků.
Algunos elemento en su estructura genética son diferente a los de otros sujetos, y le hacen capaz de absorber la mezcla sin ningún efecto secundario.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zatřetí, bohatší státy dokáží náklady na nápravu problému vstřebat lépe než země nepříliš majetné, aniž by způsobily vážnou újmu svým obyvatelům.
Tercero, las naciones más ricas están mejor preparadas que las naciones menos pudientes para absorber los costos de reparar el problema sin causarles un serio daño a sus poblaciones.
Samozřejmě, mnohé na těchto nových finančních iniciativách je teprve potřeba vstřebat.
Por supuesto, aún queda mucho por asimilar en estas nuevas iniciativas de financiamiento.
Tyto pracující by ale mohly vstřebat jiné, nezemědělské sektory, v nichž je potřeba manuální práce, např. oděvní a textilní průmysl, zvlášť když členství ve WTO oživí jejich rozvoj.
Pero la inducción de la OMC de una expansión de sectores no agrícolas de empleo intensivo, sobre todo la industria textil y de confexión, podría absorber a esos trabajadores.
Co je cenné, musí se zachovat, co obohacuje, musí se vstřebat.
Se debe conservar lo valioso y absorber lo que enriquece.
Člověk by si myslel, že tržní ceny by měly být proměnlivé, poněvadž investoři se budou snažit vstřebat, co tato volatilita výnosů znamená.
Uno podría pensar que los precios de los mercados deberían ser volátiles cuando los inversores intentan absorber qué significa esta volatilidad de las ganancias.
Všeobecně se uznává, že kolaps realitní bubliny se musí vstřebat, avšak nikdo nemá žaludek přiznat, že to bude znamenat několik let pomalého růstu spotřeby.
Se admite y reconoce que la relación comercial entre Estados Unidos y China debe reequilibrarse, pero ha habido pocas ideas imaginativas acerca de cómo hacerlo.
A proto země, které se starají o domácí záležitosti s maximální péčí, jako o věci zcela posvátné, pojednou shledávají, že nejsou schopny tyto změny vstřebat a už vůbec předvídat jejich další směr.
Por ello, los países que consideran sus realidades internas como sacrosantas son incapaces de asimilar los cambios o de prever su dirección.

Možná hledáte...