voter | roter | noter | douer

doter francouzština

vybavit, obdařit, dotovat

Význam doter význam

Co v francouzštině znamená doter?

doter

Pourvoir d’une dot les jeunes filles qui se marient ou entrent en religion.  Maria était presque évanouie; […]; nous lui dîmes en riant que nous lui donnions pour sa dot tout le pays qu’elle pourrait apercevoir. Balmat ajouta : - Maintenant, puisqu’elle est dotée, il faut la marier; messieurs, quel est le luron qui l’épouse ici ?  Je ne puis voir un pauvre sans lui donner ma bourse. J’ai doté des orphelines, établi des jeunes gens méritants, nourri des vieillards, fondé des hospices.  L’importance qu’on accorde dans ces milieux, à la virginité de la jeune fille livrée, dotée et intacte, le jour de son mariage, le refus jusqu’à l’extrême fin de siècle, des techniques de sexualité d’attente, autrefois la règle dans la société rurale, procurent aux filles publiques, et cela malgré la police des mœurs, une large clientèle de lycéens. Pourvoir d’un revenu un établissement d’utilité publique, un corps, etc.  Doter une église, un monastère.  Doter un hôpital, un collège. (Histoire) Pourvoir d’un revenu un dignitaire de l'État.  Le roi, en 1837, ne put parvenir à faire doter le duc de Nemours : le pamphlétaire Cormenin avait trop vigoureusement attaqué cette dotation. (Figuré) Favoriser ou gratifier de quelque chose d’avantageux.  Les qualités dont la nature l’avait doté. Pourvoir ; équiper.  La voie carrossable ne dispose pas d'emplacement de stationnement, et les trottoirs sont dotés de barrières qui interdisent tout arrêt-minute.

Překlad doter překlad

Jak z francouzštiny přeložit doter?

doter francouzština » čeština

vybavit obdařit dotovat věnovat obdarovat dát věno darovat dar

Příklady doter příklady

Jak se v francouzštině používá doter?

Citáty z filmových titulků

Hardcastle veut le doter d'un parking.
Hardcastle chce zřídit parkoviště.
Mais. j'ai du mal à me convaincre. que Dieu aurait mis une créature aussi infecte dans Sa création. sans la doter de. quelques vertus. Non?
Ale neumím si stejně představit, že by Bůh vdechl duši tak nečistému stvoření, aniž by ho obdařil nějakými ctnostmi.
Doter le casque d'un gouvernail est en tout cas très ingénieux.
Ale kormidlo na helmě, to je důmyslné.
Toujours sans vouloir offenser personne. il semble que ce pays devrait se doter d'un roi, ou même d'une reine. et non d'un président.
Nerad bych opět někoho urážel, ale tato země by si měla zvolit krále, případně královnu, spíš než prezidenta.
Je ne peux pas la doter. - Oui, je sais.
Uvědomuješ si, že pro ni nic nemám?
Nous n'avons détecté aucun passage de vaisseau, mais le Dominion a très bien pu se doter de systèmes occulteurs.
Nedetekovali jsme žádné prolétající lodě, ale Dominion může používat nějaký druh maskovací technologie.
Le doter d'un cerveau-lent!
Přicucnou se jim k hlavě.
Je pourrais vous en doter.
Mohla bych vám takový podprogram vytvořit.
Alors je vais juste doter le rôle d'un faible pour Gambini.
Moje postava bude poctou Gambinimu.
Delacroy vient de signer un contrat avec la CEE, qui veut se doter de leur système de vote électronique.
Delacroy Systems dokončil obchod s European Common Market který investuje do jejich počítačového volebního systému.
La RPDC abasourdit le monde en annonçant son retrait du traité de non-prolifération nucléaire, et en révélant son plan de se doter d'armes nucléaires.
K.L.D.R. šokovala svět oznámením o odstoupení od smlouvy o nešíření jaderných zbraní, a odhalením plánů na sestrojení jaderné zbraně.
C'est un bon exemple d'un attribut humain extrêmement improductif dont, je ne sais pour quelle raison, tu as choisi de nous doter.
Dobrý příklad naprosto neproduktivní lidské vlastnosti, kterou jste z nějakého důvodu zahrnuli do našeho programování.
Mon père voulais doter un maison pour chats s'ils mettaient son nom sur une plaque de bronze.
Můj táta by obdaroval i hambinec, kdyby mu vyryli jméno na bronzovou destičku.
Le fait d'avoir voulu doter cette créature de caractéristiques humains a entraîné sa fuite.
Jak tvá vytrvalá snaha obdařit toto stvoření s lidskými rysy vedla k laxnosti v bezpecnostním protokolu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Au moment où la Corée du Nord se dote d'un nouveau dirigeant, le monde se doit de se doter d'une nouvelle politique vis-à-vis de la Corée du Nord.
Zatímco si Severní Korea chystá nového vůdce, svět si musí nachystat novou politiku vůči Severní Koreji.
L'Iran a probablement besoin de deux ou trois ans pour se doter d'une arme nucléaire.
Írán pravděpodobně na vývoj jaderné zbraně potřebuje dva nebo tři roky.
Les Palestiniens ont besoin d'un soutien financier et technique pour se doter d'un dispositif de sécurité unifié et efficace, relancer une économie moribonde, et construire un système politique moderne et transparent.
Palestinci potřebují finanční a technickou pomoc, aby mohli vybudovat jednotnou a schopnou bezpečnostní správu, oživit skomírající ekonomiku a vytvořit moderní a průhledný politický systém.
Troisièmement, l'État devrait se doter d'un budget de modernisation.
Za třetí by se vlády měly vybavit rozpočtem na restrukturalizaci.
Ceux des gouvernements qui échouent à doter les nouvelles générations des compétences leur permettant de devenir les leaders de leur époque sont condamnés à être finalement dirigées par d'autres sociétés plus innovantes.
Vlády, které nedokážou vybavit nové generace kvalifikací potřebnou k tomu, aby se zástupci této generace stali lídry své doby, je odsuzují k tomu, aby jim vládly jiné, inovativnější společnosti.
Résoudre le problème implique d'investir dans l'inclusion, de doter les personnes de compétences afin qu'elles connaissent les intrants et les réseaux qui peuvent les rendre productives.
Řešení tohoto problému vyžaduje investice do začleňování, do poskytování kvalifikace lidem a jejich napojování na vstupy a sítě, které je mohou učinit produktivními.
Le gouvernement propose de doter ces villages des infrastructures et services essentiels dont ils ont besoin pour prendre leur essor.
Vláda navrhuje vybavit tyto vesnice základní infrastrukturou a službami, které potřebují k nastartování ekonomického růstu.
Il n'y a guère de doute que l'Iran veuille se doter de l'arme nucléaire.
Nikdo už nemůže soudně pochybovat o tom, že ctižádostí Íránu je získat potenciál jaderných zbraní.
C'est précisément cela qui distingue l'Iran de la Corée du Nord; alors que cette dernière cherche à se doter de l'arme nucléaire pour conforter son isolation, l'Iran vise à dominer la région, et peut-être même au-delà.
Právě tato ambice odlišuje Írán od Severní Koreje: zatímco Severní Korea usiluje o potenciál jaderných zbraní proto, aby se zabarikádovala ve své izolaci, metou Íránu je regionální nadvláda, ba i víc.
Les enjeux de cette crise sont élevés, c'est pourquoi l'Allemagne, le Royaume-Uni et la France ont entamé il y a deux ans des négociations avec l'Iran pour le persuader de renoncer à se doter des moyens de fabriquer la bombe.
V této krizi se hraje o hodně, což je důvodem, proč Německo, Velká Británie a Francie před dvěma lety zahájily s Íránem vyjednávání s cílem přimět jej k upuštění od snah uzavřít cyklus jaderného paliva.
Les syndicats et les associations de travailleurs sont naturellement bien placés pour surveiller ces pratiques, à condition de se doter des compétences nécessaires pour bien remplir cette fonction.
Odbory a asociace pracujících jsou přirozenými prostředky kontroly takového chování, musejí však investovat do odborných znalostí, aby tak činily účinně.
Il faut impérativement anticiper les évolutions technologiques à venir, et éduquer et former la main d'œuvre mondiale pour la doter de moyens qui lui permettent de participer au marché du travail moderne.
Je naléhavě zapotřebí, abychom dokázali předvídat budoucí technologické změny a poskytovali globální pracovní síle vzdělání a kvalifikaci potřebné k tomu, aby se mohla do moderního trhu práce zapojit.
Cela souligne aussi le fait que les économies asiatiques doivent se doter de filets de sécurité financière plus résistants.
Zároveň to také zřetelně ukazuje, že asijské ekonomiky potřebují silnější finanční záchranné sítě.
Ce qui n'a pas changé dans les institutions de ces sept dernières décennies (le Fonds Monétaire International et la Banque Mondiale) semble avoir besoin de se doter à présent d'institutions multilatérales fortes.
Co se však za posledních 70 let nezměnilo, je potřeba silných multilaterálních institucí.

Možná hledáte...