ironie francouzština
ironie
Význam ironie význam
Co v francouzštině znamená ironie?
ironie
Překlad ironie překlad
Jak z francouzštiny přeložit ironie?
Příklady ironie příklady
Jak se v francouzštině používá ironie?
Citáty z filmových titulků
Oui, je n'ai pas perdu mon ironie. Mais alors, rien à propos de cet endroit ne fait de sens.
Smysl pro ironii mi nechybí, ale nic tu nedává smysl.
Peut-être rira-t-il de l'ironie du sort.
Možná se jen zasměje té ironii.
Pour la noble expérience! Pas d'ironie.
Ano, ušlechtilý experiment.
Votre ironie me déplaît!
Vaše způsoby se mi nelíbí.
Je ne comprends pas ce qui est arrivé. Ironie du sort!
Nerozumím tomu, ale ztrácím ji.
Abasourdi, j'essayais d'entrevoir ce qui avait pu susciter cette peu amusante ironie.
Neschopen slova, snažil jsem se vydedukovat, jaký sled událostí. vedl k teto truchlivé ironii osudu.
Ironie du sort : c'est moi qui dois concevoir et créer tout cela!
Ale největší ironie, Hollande, je v tom, že to sám musím navrhovat.
Je sens un brin d'ironie, mais je n'en ai cure, Karin.
Zaslechl jsem sice ironii ve tvém hlase, ale nevěnuji tomu žádnou pozornost.
Une fois de plus, ton ironie est déplacée.
Už zase ta neskrývaná ironie.
Toujours l'ironie!
Jsi ironický.
A mon chagrin, tu réponds par l'ironie.
Když za tebou přijdu s žalem, oplatíš mi ironií.
Votre ironie ne m'amuse pas.
Vaše prostořekost neni zábavná.
Quelle ironie! Voila que le simple savant sans ambition que je suis. vivant modestement a l'abri des regards, se trouve soudain. assiege par une armee de compatriotes. qui s'acharnent a vouloir le secourir.
Jak ironické, že prostý učenec s žádnými ambicemi. přes slušnou míru odloučení, by měl, kromě jasné oblohy. nalézt sebe sama obléhaného armádou tvorů božích. naprosto neochvějně odhodlaných být mu nápomocni.
Pourquoi? Tu fais de l'ironie?
Vím, proč se ptáš.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Il y a sans doute une part de vrai - et également une certaine ironie - dans ce point de vue.
Na tomto argumentu je pravděpodobně zrnko pravdy - a také jistá ironie.
L'ironie, c'est que les pays d'origine des soldats qui risquent leur vie en Afghanistan sont aussi les plus lourds marchés d'héroïne afghane.
Je trpkou ironií, že země, jejichž vojáci v Afghánistánu nasazují život, jsou zároveň největšími trhy pro afghánský heroin.
Ironie du sort, alors que Yasser Arafat mourrait lentement, dirigeants et médias du monde entier semblaient redécouvrir son importance.
Je však ironické, že když Arafat umíral, světoví lídři a média znovu objevovali význam jeho vůdcovství, ne-li jeho osobnosti.
L'ironie, évidemment, réside dans le fait que la plupart des quinze anciens États membres ont refusé aux nouveaux pays entrants l'accès complet et immédiat aux marchés de l'emploi occidentaux.
Paradoxem samozřejmě bylo, že většina z 15 starých členských států odmítla umožnit novým členům plný a okamžitý přístup na západní trhy práce.
L'ironie, c'est qu'il n'y a quasiment pas de maisons à acheter là-bas.
Za noci se ozývalo vytí kojotů a troubení jelenů.
L'ironie, c'est qu'à moment donné, une forte augmentation des troupes aurait vraiment pu faire la différence.
Je ironické, že kdysi snad byl okamžik, kdy mohutné zvýšení počtu vojáků mohlo situaci změnit.
L'ironie du procès éclair de Gu réside dans la foi de celle-ci dans le système juridique chinois.
Hořkou ironií bleskurychlého procesu s Ku je skutečnost, že tato žena skutečně věřila v čínský právní systém.
Quelle ironie, quand on pense que le fondateur et dirigeant de Microsoft, Bill Gates, a été un défenseur enthousiaste de ce point de vue.
Nadšeným zastáncem tohoto názoru je paradoxně sám zakladatel a šéf firmy Microsoft Bill Gates.
Ironie du sort, le traité limite même la concurrence pour protéger certains intérêts puissants, allant ainsi à l'encontre des principes fondamentaux du libre-échange.
Je ironií, že tento pakt dokonce omezuje tržní konkurenci, aby chránil zvláštní zájmy mocných, čímž podkopává základní principy volného obchodu.
L'ironie, c'est que le moyen le plus plausible d'éviter une confrontation à grande échelle entre le Fatah et le Hamas serait qu'Israël fasse incursion dans Gaza.
Je ironické, že nejpravděpodobnější cesta, jak se vyhnout rozsáhlé konfrontaci mezi Fatahem a Hamasem, vede přes izraelský vpád do Gazy.
L'ironie pour les cyber-utopistes est que les sentiers électroniques créés par les réseaux sociaux comme Twitter et Facebook facilitent parfois le travail des services secrets.
Z pohledu kybernetických utopistů je paradoxní, že tajné policii někdy usnadňují práci elektronické stopy, které zanechávají sociální sítě typu Twitter a Facebook.
L'ironie de la crise de 1997-1998 est qu'elle a montré les limites d'un taux de change fixe dans un pays lorsqu'on assiste à une fuite des capitaux.
Je ironií, že právě během krize let 1997-1998 konkrétní systém měnových zavěšení selhal, když nastal odliv kapitálu.
L'ironie est flagrante.
Ironie situace je zjevná.
L'ironie, c'est que la campagne a entraîné un gaspillage d'énergie considérable et provoqué un pic de pollution de l'air.
Kampaň zhasnutých světel také paradoxně znamená vyšší energetickou neefektivnost a dramaticky vyšší hladiny znečištění vzduchu.
ironie čeština
Překlad ironie francouzsky
Jak se francouzsky řekne ironie?
Příklady ironie francouzsky v příkladech
Jak přeložit ironie do francouzštiny?
Citáty z filmových titulků
Není to ironie, doktore?
C'est ironique, n'est-ce pas, docteur?
Ironie, že Tajomaru byl shozen z koně, kterého ukradl, byla asi osudová odplata.
Un fier-à-bras comme Tajomaru désarçonné par un cheval volé, c'est un juste retour des choses!
Ale největší ironie, Hollande, je v tom, že to sám musím navrhovat.
Ironie du sort : c'est moi qui dois concevoir et créer tout cela!
Je to ironie, že zrovna ty.
C'est quand même étrange que toi.
Už zase ta neskrývaná ironie.
Une fois de plus, ton ironie est déplacée.
To je ironie.
Ça ira.
Život je plný ironie.
La vie est cynique.
Není to ironie, můj manželi?
N'est-ce pas ironique, mon époux?
Jaká ironie, co říkáš?
Quelle ironie du sort, vous ne trouvez pas?
Ano, hrozná ironie. Nemocní jsou v pořádku a zdraví oslepli.
Les malades vont bien et les bien-portant sont devenus aveugles.
Ale jestli tak neučiní, bude těžké ho chytit. To je ironie.
D'un autre côté, il doit en dépenser si on veut le piéger.
Potrubí! Ironie primáta!
L'ironie du primate!
Pánové, je to vrcholná ironie osudu, že ten světák Becket, ten rozmařilec a zhýralec našel sám sebe když tu teď před vámi stojí.
Mes seigneurs, c'est par une suprême ironie que l'horrible Becket, dispendieux et libertin se retrouve se tenant ici, aujourd'hui.
Jsi muž, kterého těší ironie, Marcu Aurelie?
Es-tu homme à apprécier l'ironie Marc-Aurèle?
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Na tomto argumentu je pravděpodobně zrnko pravdy - a také jistá ironie.
Il y a sans doute une part de vrai - et également une certaine ironie - dans ce point de vue.
Ironie situace je zjevná.
L'ironie est flagrante.
V tomto zvratu událostí je větší než malé množství ironie.
Les événements ont pris une tournure pour le moins ironique, c'est le moins que l'on puisse dire.
Pouze zřídka jsou dějiny schopny ironie.
Il est rare qu'elle fasse un clin d'œil aux hommes.
Možná hledáte...
ironique |
ironicky |
ironický |
ironiste |
ironisme |
ironik |
ironiser |
ironizovat |
ironiquement |
ironie du sort |
ironická kritika |
ironie socratique