ostří čeština

Překlad ostří francouzsky

Jak se francouzsky řekne ostří?

ostří čeština » francouzština

tranchant orée lame carre bord

Příklady ostří francouzsky v příkladech

Jak přeložit ostří do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Krásné, sladké ostří!
Quelle belle lame fine!
Zjistíš, že se ostří příliš otupilo.
Vous trouverez la lame mal taillée.
Prohlédnu si ostří.
Et la forme est parfaite.
Ti Fabriniové jsou ostří hoši.
Vous avez tort de vous frotter aux Fabrini.
Ví, že v ruce drží ostří nože, ale nepustí se.
Elle sait qu'elle tient une lame de rasoir, mais elle ne lâche pas.
Děcka si půjčila moji pilu a ztupila ostří.
Les enfants ont utilisé ma scie, et la lame est finie.
Nežeňte to na ostří nože. Hodně štěstí.
Pas de virages sur les chapeaux de roues.
Ten meč má dvojí ostří.
Cette épée a deux lames.
Ale při každém holení cítím ostří gilotiny.
Mais chaque fois que je me rase, je devine encore la lame de la guillotine!
Hra na ostří, Buzzi?
Faut jouer du couteau, Buzz?
Ostří je poškozené Od řetězu a srpu pane?
Le tranchant est entaillé. Par une chaîne et une faucille, Monsieur?
Měl byste ho vidět, jak ostří nože.
Il faut le voir aiguiser les couteaux.
Pokud ne, proložím ostří této dýky tvým prolhaným hrdlem. - Souhlasíš?
Sinon je te donnerai à goûter de la pointe de cette lame.
Ostří procházelo svalovinou, ale nezanechávalo žádnou stopu.
Les couteaux passent à travers comme si c'était de l'eau.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zarážející balancování na ostří nože a rozhodování na poslední chvíli, kvůli kterému si všichni přihlížející kladou otázku, jestli tentokrát už vůz opravdu nespadne ze srázu?
Jusqu'au-boutisme effarant et processus décisionnel de la onzième heure ayant conduit l'ensemble des observateurs à se demander si le carrosse n'allait pas cette fois-ci véritablement chuter du haut de la falaise?
Roztržku kolem mělčiny Scarborough se podařilo uklidnit, a přestože Japonsko odvolalo kvůli incidentu kolem Tokda svého velvyslance v Jižní Koreji, je nepravděpodobné, že by se vztahy mezi oběma zeměmi vyhrotily na ostří nože.
Dans l'intervalle, la confrontation à propos du récif de Scarborough s'est apaisée et bien que le Japon ait rappelé son ambassadeur à Séoul après l'incident de Dokdo, il est peu probable que les deux pays en viennent aux mains.
Zdá se, že ostří hoši v jeho straně Bháratíja Džanta (BJP) by se zřejmě podrobili tomu, co jim bude řečeno - tedy prozatím.
Pour l'instant, les durs de son parti nationaliste, le BJP (Bharatiya Janata Party), sont encore dociles, mais le BJP n'a jamais fait preuve de la moindre sollicitude à l'égard des intérêts du Pakistan.
Zároveň přestanou balancovat na ostří nože a získají pocit bezpečí, i když zažijí špatnou sklizeň.
Cela les sort également d'une situation d'extrême précarité et leur procure un sentiment de sécurité, même en cas de mauvaise récolte.
Opatření se dosud míjelo svým účinkem a Brazílie stále balancuje na ostří nože.
Jusqu'à présent, le programme de sauvetage n'a pas eu les résultats escomptés et le Brésil est toujours au bord du précipice.
Všechny nás to zranilo a jsme přesvědčeni, že existují lidé, kteří čepel své zlovolné odvahy opět ostří a plánují nás zranit znovu.
Nous avons tous été touchés, et nous sommes tous convaincus qu'il existe des gens qui se préparent en ce moment même à nous faire souffrir, ayant aiguisé leur audace diabolique au plus haut point.
Od té doby však Mitterandova i Chirakova administrativa otupovaly své ideologické ostří, aby mohly podstoupit nelehký proces adaptace na Evropu a na globalizaci.
Depuis cette période, les administrations Mitterand et Chirac ont émoussé leur côté idéologique afin de mettre en oeuvre le processus difficile d'adaptation à l'Europe et à la mondialisation.
Uběhl celý rok a situace stále balancuje na ostří nože.
Une année entière s'est écoulée, et nous sommes encore sur le fil du rasoir.
Revoluce a po nich následující éry jsou samozřejmě vždy nestálým a nevypočitatelným obdobím, jehož výsledek často balancuje na ostří nože.
Les révolutions et leurs retombées sont, bien sûr, toujours des périodes fragiles et instables, et l'issue est souvent indécise.

Možná hledáte...