pochybovat čeština

Překlad pochybovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne pochybovat?

pochybovat čeština » francouzština

douter réfuter mettre en doute contester

Příklady pochybovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit pochybovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Když budou ti starší z nás pochybovat, mládež ustrne, a později úplně zhyne.
Quand les plus anciens d'entre-nous hésiteront. La jeunesse se dressera et résistera jusqu'à sa déchéance physique.
Nemohl bys pochybovat, že ne?
Vous ne pouvez en doutez, n'est-ce pas?
Říkal jsem jim, že možná budeš pochybovat, ale nepřesvědčil jsem je, aby přišli a dokázali ti to.
J'ai parlé de vos doutes, mais je n'ai pas pu les persuader de venir.
Zatím není známa národnost těchto letadel, i když o jejich původu se téměř nedá pochybovat.
Cinq minutes d'interruption pour vous lire les instructions générales.
Dnes je tak krásně a vesele, slunce svítí, ale neoslňuje. Nyní už pochybovat nebudu, že má chvíle nadejde, mám jí tu. To zpívá Pépé.
Aujourd'hui c'est merveilleux, je suis gai je suis joyeux je vois tout avec du soleil dans les yeux car je le dis sans détours, je viens, c'était bien mon tour de gagner a la tombola de l'amour C'est Pépé le Moko!
Jak o tom můžete pochybovat?
Comment, c'est douteux?
Ale panu Darcymu se zlíbilo pochybovat o mých nárocích. Mohl jsem být vysvěcen. Fara se tehdy uvolnila, ale dostal ji někdo jiný.
Il a pensé que la rente que son père m'offrait était une recommandation, et pas un legs.
Odvažuješ se pochybovat?
Tu oses douter?
Byli mi řečeny věci, o kterých se nedá pochybovat.
On m'a fourni des preuves irréfutables.
Začíná o něm totiž trochu pochybovat.
Elle commence à avoir des doutes.
Máte snad důvod o ní pochybovat?
Avez-vous des raisons de douter?
Starý, šeredný a lakomý. Ale o jeho poctivosti se nedá pochybovat.
Il n'est pas bien beau, mais je le suppose honnête!
Jsem jen drahý poslíček, který právě začíná pochybovat o duševním zdraví astronomů.
Je ne suis qu'un commissionnaire coûteux qui commence à douter du bon sens des astronautes.
Ani teď nesmí pochybovat.
Même maintenant, il ne faut pas douter.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jen stěží lze pochybovat, že právě změna klimatu představuje pro přežití druhů jedno z největších rizik.
On ne peut guère douter que le changement climatique pose l'un des plus grands risques pour la viabilité des espèces.
Nikdo by neměl pochybovat o tom, že Kučma zamýšlí zůstat u moci, ať se děje co se děje.
Personne ne devrait douter que Kuchma ait l'intention de rester au pouvoir, peu importe les moyens utilisés.
Nelze příliš pochybovat, že některé společnosti jsou násilím pohlcenější než jiné, a to i při zohlednění očividných faktorů, jako jsou úroveň příjmů a vzdělání.
Il y a peu de doute sur le fait que certaines sociétés sont plus violentes que d'autres, contrôlant même des facteurs évidents comme les niveaux d'imposition et l'éducation.
Vzhledem k brutalitě režimu prezidenta Bašára Asada však nikdo nemůže pochybovat o tom, jak daleko je tento režim ochoten jít, aby zakryl svou vinu.
Reste que compte tenu de la brutalité du régime du président Bachar al-Assad, nul n'ignore jusqu'où ce régime serait susceptible d'aller pour dissimuler sa culpabilité.
Stejně tak nelze pochybovat o legitimitě obav z některých elementů syrské opozice.
Nul doute d'un autre côté quant au caractère justifié des inquiétudes relatives aux acteurs de l'opposition syrienne.
Mnozí lidé budou o tomto tvrzení pochybovat.
Nombreux seront ceux à contester cette observation.
Samozřejmě existují důvody o jeho úvaze pochybovat.
Bien entendu, il y a là une approche discutable.
Při zpětném ohlédnutí je úžasné, že o tom vůbec mohl někdo pochybovat.
Rétrospectivement, il est étonnant qu'il y ait pu avoir des doutes.
O naléhavosti tohoto problému nelze pochybovat.
L'urgence d'agir ne peut être mise en doute.
Není důvod pochybovat, že průmysl čistých technologií má před sebou ještě spoustu slunečných dní.
Cela ne fait aucun doute, l'industrie des technologies propres peut s'attendre à des lendemains très favorables.
Finanční instituce, které začaly pochybovat o schopnosti svých dlužníků splatit dluh, prodávají své pohledávky třetím stranám za zlomek ceny, často i za pouhých pět centů za dolar.
Les institutions financières qui commencent à douter de la capacité de leurs emprunteurs à rembourser vendent leur créance à des tiers à des prix sacrifiés, souvent aussi faibles que cinq cents par dollar.
To by však bylo nespravedlivé a lze pochybovat o tom, že by vláda byla schopná zavést takový program na všech indických mezinárodních letištích a ve všech přístavech.
Mais ce serait injuste et l'on peut douter de la capacité du gouvernement à appliquer cette mesure dans tous les aéroports et ports maritimes internationaux de l'Inde.
Nikdo nemůže pochybovat o jeho upřímnosti.
Sa sincérité ne peut être mise en doute.
Existují tedy dobré důvody pochybovat o tom, že současné kroky vlád a centrálních bank skutečně krizi urovnají.
Il y a donc toutes les raisons de craindre que les mesures prises par les gouvernements et les banques centrales ne suffiront pas à désamorcer la crise.

Možná hledáte...