reproduire francouzština

reprodukovat

Význam reproduire význam

Co v francouzštině znamená reproduire?

reproduire

Produire de nouveau.  Les potamologues savent que les levées de la Loire ne tiendront pas si des crues comme celles de 1854 et 1864 se reproduisent. Les renforcer coûterait cher et obligerait à déplacer des gens.  La plupart des arbres coupés jusque sur leurs racines reproduisent un nouveau plant.  Il commence à se reproduire dans le monde, (Vieilli) Commencer à fréquenter de nouveau la société, en parlant d'une personne qui s'en était retirée. Présenter de nouveau ; montrer de nouveau ; répéter ;rendre exactement.  Le lorrain, dont la prononciation reproduit souvent la nôtre dans ses particularités les plus caractéristiques, dit aussi ma, pâ, jemâ pour mais, paix, jamais : si v'piâ z = s'il vous plaît.  Ce plaideur n’a fait que reproduire ses moyens qui ont déjà été écartés.  Il a reproduit dans sa traduction le mouvement de l’original.  Le copiste a reproduit jusqu’aux fautes d’orthographe de ce manuscrit.  Les mêmes événements, les mêmes passions, les mêmes fautes se reproduisent souvent dans le monde. Publier l'article d'un journal ou d'une revue dans un autre journal, dans un autre recueil. Donner des copies d'un tableau, d'une statue, etc., les vulgariser par un procédé quelconque.  se reproduire

Překlad reproduire překlad

Jak z francouzštiny přeložit reproduire?

Příklady reproduire příklady

Jak se v francouzštině používá reproduire?

Citáty z filmových titulků

Une période semblable peut se reproduire un jour.
PŘEDMLUVA Je možné, že se v daleké budoucnosti setkáme s daIší dobou, která bude podobná té, která je vyobrazena v tomto filmu.
Vous l'avez compris, l'objectif de ce caisson. est de reproduire les conditions de vol à haute altitude.
Asi chápete, jak tato komora pracuje. Napodobuje podmínky létání ve velké výšce.
Ce qui s'est passé hier soir peut se reproduire.
Už to nezkoušej. Včerejší nehoda se může opakovat.
Cela peut se reproduire.
Nic ti dávat nemusím, když nechci.
Elles vont se reproduire et se répandre partout.
Miliony se jich rozšíří kamkoli, kam zavane vítr.
La souche va se reproduire par douzaines.
Začátek další fáze produkce spór, rozprášení.
La tragedie du Belerephon est en train de se reproduire.
Osud Belerephonu se odehraje znovu.
De ces graines ont émergé des cosses. possédant le pouvoir de se reproduire. à l'image de n'importe quelle forme de vie.
Ze semen vzešly zámotky. které měli moc vytvořit. přesnou podobu jakékoliv formy života.
La même chose peut se reproduire.
Nebuď zbabělec, Peggy.
Nous n'arrivons pas à reproduire les conditions responsables de l'apparition de ces enfants.
My ještě přesně nevíme jak zopakovat podmínky pro produkci těchto dětí.
Enfin, Smithers a dit qu'il empêcherait les criquets de se reproduire. - Je ne pense pas que. -.
Smithers řekl, že to zabrání kobylkám v přemnožení. a všechny je to zcela zničí.
Un manteau en dit plus sur une personne de votre rang que le visage. C'est pourquoi je vais reproduire chaque bouton, chaque fil doré.
Kabát poví o člověku vašeho postavení daleko víc než taková obyčejná tvář, proto vykreslím každý knoflík, každou zlatou nitku.
Nous avons essayé de reproduire. cette substance qui est sur votre sphère mais n'avons pas pu.
Pokusili jsme se vyrobit. látku pokrývající vaši kouli. Neúspěšně.
Si ce qui est arrivé devait se reproduire, demandez un autre avis.
Pokud se bude opakovat událost z minulé noci, tak prosím požádejte o další konzultaci.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ces défaillances du marché qui donnent initialement lieu à l'intervention du secteur public ont tendance à se reproduire à l'échelle internationale, ce qui signifie combien la concurrence entre les États ne se révèle généralement pas non plus efficace.
Tržní selhání, která původně vyvolávají intervenci veřejného sektoru, mají sklon vracet se v mezinárodním měřítku, což znamená, že ani konkurence mezi státy není obvykle efektivní.
Mais l'Alliance GAVI est intervenue pour faire en sorte que ce ne soit plus un problème pour l'hépatite B, et cela ne devrait pas non plus se reproduire pour le vaccin contre le papillomavirus.
Aliance GAVI však zasáhla a zajistila, že v případě hepatitidy B to už není problém a v případě HPV tento problém také pravděpodobně nenastane.
Ces études de cas permettent à des communautés de reproduire leurs réussites mutuelles.
Tyto případové studie mohou umožnit společenstvím replikovat navzájem své úspěchy.
En 2004, la World Wildlife Fund avait annoncé la disparition des ours polaires pour la fin du siècle, précisant que le désastre débuterait en Baie d'Hudson d'où ils cesseraient de se reproduire avant 2012.
Světový fond na ochranu přírody v roce 2004 deklaroval, že lední medvědi do konce století vyhynou a že kalamita začne v Hudsonově zálivu, kde se do roku 2012 přestanou medvědi množit.
Son propos est de dire que l'Iran ne veut pas de l'arme nucléaire et ne l'emploiera pas pour reproduire un crime qui n'a pas eu lieu.
Jeho argumentem je, že Írán jaderné zbraně nechce a že by je nepoužil k zopakování zločinu, který se nestal.
Ce même monde qui a fauté en laissant la Corée du Nord franchir le seuil nucléaire ne devra pas reproduire cette erreur.
Umožnit Severní Koreji, aby překročila jaderný práh, bylo chybou; svět by neměl udělat tutéž chybu znovu.
Les appels néo-conservateurs à reproduire l'exemple de l'Empire britannique sont donc pour le moins bizarres.
Neokonzervativní odvolávání se na příklad britského impéria je přitažené za vlasy.
De plus, la guerre en Irak ne fera qu'exacerber les frictions entre la minorité sunnite et la majorité chiite du pays, et ce type de frictions risque de se reproduire dans les autres régions où Sunnites et Chiites vivent côte à côte.
Válka v Iráku jen rozjitří třenice mezi sunnitskou menšinou a šíitskou většinou v zemi a tyto třenice by se mohly docela dobře opakovat i na jiných místech, kde žijí sunnité vedle šíitů.
Est-ce que cela pourrait se reproduire aujourd'hui?
Otázka, kterou řešíme dnes, zní, zda by se něco podobného mohlo stát znovu.
Les gagnants sont ceux qui sont le mieux adaptés à leur environnement : ils développent des caractéristiques qui les aident à survivre et à se reproduire.
Vítězi se stávají ti, kdo jsou dobře přizpůsobeni svému prostředí, tedy ti, u nichž se vyvinou rysy, které jim pomáhají přežít a rozmnožovat se.
Son histoire est celle d'une réussite qui peut et qui doit se reproduire sur tout le continent.
Její úspěšný příběh se může - a musí - opakovat na celém kontinentu.
La prétendue normalité de la croyance dans l'inévitabilité de la sécularisation tend à se reproduire tout en apparaissant de plus en plus irréversible.
Domnělá normálnost přesvědčení o nevyhnutelnosti sekularizace má tendenci se množit a jevit se čím dál silněji jako nezvratná.
Les autorités sanitaires du monde entier devraient ne pas baisser leur garde et se préparer à l'éventuelle nécessité de reproduire ces efforts si le SRAS devait refaire surface.
Zdravotníci na celém světě by si měli zachovávat bdělost a připravit se na možnost, že bude potřeba obnovit kontrolní aktivity, jestliže se SARS znovu projeví.
Et voici que le phénomène risque de se reproduire en Chine.
V Číně by se mohlo stát totéž.

Možná hledáte...