tlačit čeština

Překlad tlačit francouzsky

Jak se francouzsky řekne tlačit?

tlačit čeština » francouzština

pousser appuyer presser peser oppresser bousculer

Příklady tlačit francouzsky v příkladech

Jak přeložit tlačit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Tlačit na Paříž?
Foncer sur Paris?
Tlačit na Paříž!
Foncer sur Paris!
Ano, musela jsem pár kilometrů tlačit.
Oui, j'ai poussé la voiture sur des kilomètres.
Jak daleko to budete takhle tlačit?
Vous vous figurez aller loin en poussant? Juste ici.
Dobrá. Půjdu. Nemusíte na mě tlačit.
Je vais m'en aller mais ne me bousculez pas.
Přestaňte se tlačit, prosím.
S'il vous plaît, éloignez-vous.
Musíte na něj tlačit, Ado, pak se mu to určitě podaří.
Poussez-le, Ada. Il y arrivera grâce à vous.
Budou se kvůli vám tlačit.!
Ils vous soutiendront.
Asi se tam nebudeme muset tolik tlačit.
Il y aura sûrement plus de place que je ne pensais.
Uvidíte, že u mé brigády na vás nikdo nebude tlačit.
Dans ma caserne, personne ne vous mettra la pression.
Tak dobře Skipe, nebudu na to tlačit.
Soit, je n'insiste pas.
Nemůžeš na ty lidi takhle tlačit. Počkej.
Ne les bousculez pas, Emma.
Nebudeš smět řídit auto. ani tlačit vozík se zavazadly. Jsi mrtvý můž.
Tu déchargeras plus une caisse, même pas une valise de passager, tu créveras de faim, t'es fini!
Nebudeme je muset nutit, vydírat nebo tlačit.
Sans qu'on leur force la main ni qu'on les fasse chanter.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mezinárodní společenství může Palestince tlačit k rozhodnutí.
La communauté internationale peut pousser les Palestiniens à prendre une décision.
Existují však nejméně čtyři faktory, které by mohly tlačit kurz dolaru vůči euru opačným směrem.
Mais au moins quatre facteurs peuvent pousser le taux de change dollar-euro dans l'autre direction.
Schopnost budovat koalice, tlačit na vlády, aby plnily termíny, vytvářet podporu nebo brát na sebe vinu za neúspěchy musí vycházet z tradičního zdroje vůdcovství, ze státu jako národa.
Le pouvoir de mettre sur pied des coalitions, de veiller à ce que les gouvernements respectent les délais impartis, d'apporter une aide ou d'assumer la responsabilité d'un échec doit venir de la source traditionnelle de l'autorité, l'Etat-Nation.
Na chodbách kolem mé pracovny se všichni ekonomové shodují, že tento faktor měl tlačit úrokové sazby USA nahoru už před třemi lety.
Dans les couloirs de mon bureau, tous les économistes s'accordent à dire que ce facteur aurait dû faire grimper les taux d'intérêt américains il y a trois ans.
V dlouhodobém výhledu však budou tato omezení federální autority tlačit Irák směrem k sektářským tahanicím o moc a příjmy.
Or, sur le long terme, ces limites de l'autorité fédérale pousseront l'Irak vers une ruée sectaire pour le pouvoir et l'argent.
Jelikož většina obchodu v zemích rozvíjejících se trhů se uskutečňuje v dolarech, znehodnocování měny by mělo téměř ve stejném rozsahu tlačit nahoru dovozní ceny.
Étant donné que le commerce de la plupart des pays émergents est effectué en dollars, une dépréciation de la monnaie devrait faire augmenter les prix à l'importation presque un pour un.
Centrální banka k ní tudíž tržní úrokovou sazbu tlačit nemůže.
La banque centrale ne peut par conséquent ici intervenir sur le taux d'intérêt de marché.
Neuměl si představit, jak by se mohla situace vyhrotit až v jadernou válku, a proto byl ochoten tlačit na Sověty tvrději a podstupovat větší riziko než McNamara.
Il ne voyait pas comment la situation aurait pu aboutir à une guerre nucléaire; il pensait donc qu'il fallait un tant soit peu malmener les Soviétiques et prendre plus de risques que McNamara n'était disposé à le faire.
Odchody stárnoucích pracovních sil do penze také nakonec budou tlačit mzdy nahoru.
Les départs à la retraite d'une main-d'œuvre vieillissante finiront par faire grimper les salaires également.
Demokracie bude vládnoucí rodinu tlačit vpřed.
La démocratie va faire avancer la famille royale.
Jistě, vyvažující politické síly budou tlačit evropské sociální systémy k harmonizaci.
Certaines forces politiques ne manqueront pas de faire pression pour l'harmonisation des systèmes de sécurité sociale européens.
Mezinárodní společenství přesto může hrát konstruktivnější roli než doposud tím, že bude na obě strany tlačit, aby akceptovaly nezávislý přepočet hlasů.
Toutefois, la communauté internationale pourrait jouer un rôle plus constructif qu'elle ne l'a fait jusqu'ici, en incitant les deux côtés à accepter un recomptage indépendant.
Bez velké mocnosti, která bude ochotna podělit se o vedení a současně tlačit zezadu, se regionální organizace nedokážou ujmout vůdčí role ve vlastním sousedství.
Sans une grande puissance prête à la fois à prendre l'initiative et à œuvrer en coulisses pour faire avancer la situation, les organisations régionales ne peuvent gérer leur propre voisinage.
Zapáté, někteří pozorovatelé tvrdili, že vysoce zadlužení suverénní aktéři budou investory tlačit ke zlatu, neboť státní dluhopisy budou čím dál rizikovější.
Cinquièmement, certains ont prétendu que les pays souverains fortement endettés inciteraient les investisseurs à se tourner vers l'or du fait des risques portés par les obligations.

Možná hledáte...