trýzeň čeština

Překlad trýzeň francouzsky

Jak se francouzsky řekne trýzeň?

trýzeň čeština » francouzština

tribulation tourment supplice martyre affliction

Příklady trýzeň francouzsky v příkladech

Jak přeložit trýzeň do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Co vy víte, co se může stát chudé holce, když. když miluje muže tolik, že nevidět ho jen na okamžik je trýzeň?
Que savez-vous de ce qui peut arriver à une pauvre fille quand. elle aime tant un homme que le perdre de vue devient une torture?
Teď je čas pomoci; váš pohled v Skotsku by vojska tvořil, dával ženám bít se, aby svou trýzeň svrhly.
Le temps de nous aider est venu. En Ecosse, votre regard lèverait des soldats, ferait lutter nos femmes pour chasser leurs maux.
Bratře, trýzeň není důvod proč nejím.
Çe n'est pas par mortification que je ne mange pas.
Velká trýzeň, být prázdná.
C'est une telle agonie que d'être vide.
Pohroma, nemoc, hlad, strašná nekonečná smrt, bolest a trýzeň!
La maladie, la famine. Une mort lente et horrible. - La douleur et l'angoisse!
A ten dopis, jež započal trýzeň vaší ženy, byl určitě ze Států?
La lettre qui a tellement tourmenté votre femme, êtes-vous vraiment certain qu'elle provenait des États-Unis?
Moje milovaná Edwino, dnes večer, zatímco s Nathanem dřímáš, plní mi srdce trýzeň.
Edwina, mon amour, cette nuit, pendant que Nathan et toi dormez, j'ai le coeur serré d'angoisse.
Čeká tě trýzeň a utrpení.
Il sera tourmenté et souffrira beaucoup.
Poslali ho tam, kde je trýzeň, aby pomohl lidem.
Envoyé dans ce lieu en difficulté, pour aider son peuple.
To vy působíte bolest a trýzeň v této kolonii.
C'est vous la cause de nos malheurs.
Dosvědčete duševní trýzeň. kterou jste s panem Gordonem zažívali a každá minuta má svou cenu.
Témoignez de l'angoisse que vous et M. Gordon avez vécut et chaque minute vaudra des dollars.
V temných dobách se jimi ukončovala trýzeň těch, kteří umírali.
Dans les temps anciens, elles servaient à assener le coup fatal aux gens mortellement blessés.
Skleň se, noci, oblohou a trýzeň zkonejši, rozevři náruč nejhlubší, ztiš touhu znavenou.
Descends, O crépuscule, et donne du repos à mon esprit.
Odstraníš zradu, rouhání a trýzeň?
Embrasserez-vous la traîtrise, le blasphème et le fléau?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Buď budeme sami dějiny psát, anebo zažijeme trýzeň temné éry, jíž bylo možné se vyhnout.
Soit nous écrivons nous-mêmes cette histoire, soit nous souffrons tout au long d'une période sombre qui aurait pu être évitée.
Iniciativy mírových sborů zůstávají jako součást souboru opatření spolehlivým a účinným způsobem jak zajistit stabilitu křehkých států a omezit trýzeň nejzranitelnějších lidí na světě.
Considérées comme un élément dans une stratégie globale, les opérations de maintien de la paix restent un moyen efficace pour stabiliser les pays fragiles et réduire les souffrances des populations parmi les plus vulnérables de la planète.
Ve skutečnosti může empatie způsobovat trýzeň, která může vést až odtažitosti či vyhoření.
En fait l'empathie peut entraîner la détresse, qui peut elle-même conduire au repli sur soi ou à l'épuisement professionnel.

Možná hledáte...