určující čeština

Překlad určující francouzsky

Jak se francouzsky řekne určující?

určující čeština » francouzština

déterminant

Příklady určující francouzsky v příkladech

Jak přeložit určující do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Samozřejmě, náš zisk bude záležet. na procentu kohoutků, to je určující pro stanovení ceny mladé slepice.
Notre marge de profits dépendra du pourcentage de jeunes coqs. Ce pourcentage est un facteur décisif du coût de chaque poulette.
Podle Washington Manual, není určující poměr LDH 0,6 ku 1, ale 0,6.
D'après le manuel, le rapport LDH. n'est pas de 0,5 à 1, mais 0,6.
Ano, ale k určující události, ke smrti Raa, došlo v obou světech.
C'eSt exact, mais l'événement déterminant, la mort de Râ. a pris place dans leS deux mondes.
Víš, to byl Autolykův určující okamžik.
C'est là qu'Autolycus a mal tourné.
Pokračování politiky, určující debaty, Ohně Orionu.
L'Avant-garde,leSuitedePolitique, leDébatSaillant,leFeux d'Orion.
Nemůžu to brát jako přímé vodítko, určující kdo je za to zodpovědný, i kdybych chtěla.
Je vois ça comme un indice. Qui, si j'y prêtais attention, pourrait me mener au coupable.
Biologie určující patologii.
La biologie détermine la pathologie.
Nemyslím si, že existují pravidla určující, co je v téhle situaci správné a co špatné.
Je ne pense pas qu'il y est que du bien ou du mal dans ce genre de choses.
Ne. Vyjebáváš s něčím, co je pro mě určující.
Non, tu joues avec quelque chose de très important pour eux et pour moi.
Automaticky bereme tento záběr jako obvyklý určující záběr.
On prend automatiquement ça pour un plan de situation.
Je to jen formulář určující, že budete na této adrese následujících 45 dní.
C'est un document dans lequel vous déclarez que vous serez à cette adresse durant les 45 prochains jours.
A kritéria určující, kdo by měl být zadržen, jsou spravedlivá.
Et les critères déterminant qui doit être détenu sont très raisonnables.
Tohle je určující moment mého života!
C'est ça qui va définir ma vie!
Tabletky určující pohlaví dětí byly vynalezeny pro ženy. A podobné tabletky pro muže používá teprve 5. generace.
Des pilules orientant le sexe des enfants étaient prescrites aux femmes jusqu'à ce que, il y a cinq générations, on inventa une pilule pour donner le choix au père.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Další určující událostí roku 1989 byl masakr prodemokraticky smýšlejících demonstrantů na pekingském náměstí Tchien-an-men.
L'année 1989 compte un autre événement significatif, le Massacre de la place Tian'anmen, qui met fin aux manifestations réclamant la démocratie à Pékin.
Vezměme si například ICANN, orgán určující pravidla systému doménových jmen (DNS).
Prenez par exemple l'ICANN, l'organisation qui fixe les protocoles pour les noms de domaine.
Terorismus bude pro rok 2006 nejspíš stejně určující jako pro všechny ostatní od roku 2001.
Le terrorisme va sans doute marquer la nouvelle année, au meme titre qu'il a marqué 2001.
V EU existuje dostatečná politická vůle udělat pro ochranu eura vše, co je nutné, protože vývoj jednotné měny bude určující pro budoucnost evropské integrace.
Il règne au sein de l'UE suffisamment de volonté politique pour accomplir tout ce qui est nécessaire à la préservation de l'euro, dans la mesure où l'avenir de la monnaie unique déterminera celui de l'intégration européenne.
Jestliže nezaměstnanost neuvízla přímo na úrovních Velké deprese, držela se dost vysoko na to, aby se určující zkušeností stala dlouhodobá ztráta zaměstnání nebo strach z ní.
Si le taux de chômage n'a quand même pas atteint les niveaux de la Grande dépression, il est resté assez haut pour faire du chômage à long terme, ou de la crainte du chômage à long terme, une expérience choquante.
Vypracovaly a podepsaly kodexy náležitého chování určující, co je a co není ve školních areálech dovoleno, aby se předešlo násilí, zavírání škol a politizaci vzdělávání.
Ils rédigent et signent des codes de conduite qui stipulent ce qui est autorisé ou pas dans le périmètre des écoles, de manière à éviter les violences, les fermetures d'écoles et la politisation de l'éducation.
Francouzská hospodářská politika je neudržitelná, což znamená, že oba hlavní určující faktory této politiky, totiž EMU a Hollandeův přístup, se musí radikálně změnit.
La ligne de la politique économique, dictée par l'UEM, entraine inéxorablement la France dans un cycle de stagnation voire de décroissance économique. Il est donc impératif pour Hollande de changer radicalement de cap.
Jako strážci peněžní nabídky státu a osoby určující krátkodobé úrokové sazby hráli centrální bankéři vždy klíčovou roli.
Responsables de l'approvisionnement en monnaie d'un pays et des taux d'intérêt à court terme, les banques centrales ont toujours eu un rôle clé.
Celkově vzato však kmenová podstata určující loajalitu v libyjské armádě brání tomu, aby tato instituce fungovala jako jediné těleso, které Kaddáfího buďto podpoří, anebo se připojí ke vzpouře proti němu.
Mais dans l'ensemble, le sentiment clanique et les allégeances de l'armée libyenne empêchent la solidarité tribale de s'affirmer et de faire bloc soit en faveur de Kadhafi, soit en faveur des insurgés.
Hans Kundnani a Jonas Parello-Plesner z Evropské rady pro zahraniční vztahy pokládají vztah mezi Čínou a Německem za určující pro celkový vztah Čína-EU.
Hans Kundnani et Jonas Parello-Plesner, du Conseil européen sur les Affaires étrangères, considèrent la relation Chine-Allemagne comme une relation vouée à façonner l'ensemble de la relation Chine-UE.
Nebude ale pro osud Středního východu určující.
Mais elle ne déterminera pas pour autant le destin du Moyen-Orient.
BRUSEL - Určující událostí roku 2014 byla pro Evropu anexe Krymu Ruskem a jeho vojenská intervence do donbaské oblasti na východě Ukrajiny.
BRUXELLES - Pour l'Europe, l'évènement décisif de l'année 2014 est l'annexion de la Crimée par la Russie et l'intervention militaire dans la région du Donbass, à l'est de l'Ukraine.
Jeho administrativa sice snad káže ctnosti individuální odpovědnosti, ale její program neobsahuje žádná ustanovení určující, jak a kde si vláda zajistí zdroje potřebné k financování svých slibů.
Le gouvernement Bush fait l'éloge de la responsabilité individuelle, mais ne prend aucune disposition pour réunir les ressources nécessaires pour financer ses promesses.
Jisté však je, že otázka, zda v roce 2013 dojde k vojenské akci proti Íránu, nebo se ji podaří odvrátit, se stane pro tento rok zásadní a určující.
Ce qui est certain cependant, c'est que 2013 sera fondamentalement déterminé selon qu'une action militaire contre l'Iran se produira ou non.

Možná hledáte...