vlastní čeština

Překlad vlastní francouzsky

Jak se francouzsky řekne vlastní?

vlastní čeština » francouzština

propre véritable profond

Příklady vlastní francouzsky v příkladech

Jak přeložit vlastní do francouzštiny?

Jednoduché věty

V dnešní době toužíme, aby naše děti dělaly svá vlastní rozhodnutí, ovšem chceme se s těmito rozhodnutími ztotožňovat.
De nos jours nous désirons que nos enfants prennent leurs propres décisions, mais nous voulons que ces décisions nous conviennent.

Citáty z filmových titulků

Bylo hezké být tu na vlastní pěst.
C'était agréable d'être sur moi.
Tohle jsem chtěl dělat od začátku. Být sám, starat se sám o sebe, dělat vlastní věci a dostal jsem to, takže jsem dost spokojenej.
C'est ce que je cherchais à faire à la base, aussi, est, tu vois, être moi même, prendre soin de moi, faire mes propres choses, et je l'ai obtenu, donc je suis plutôt content.
Říct jí, že bych raději trávil čas se svou přítelkyní, než se svou vlastní matkou?
Lui dire que je préfère passer du temps avec ma copine qu'avec ma propre mère?
Takže musíš vycouvat z mého života a mít svůj vlastní.
Donc tu dois sortir de ma vie et prendre la tienne en main.
Zaříkávači, kteří prodávali zboží církve pro vlastní zisk, jsou pohřbeni hlavou dolů a nohami nahoru a prudkým ohněm jsou jim pálena chodidla.
Les Simoniaques, qui ont vendu les biens de l'Église pour leurs profits, ont été enterrés la tête en bas et les pieds en haut, et torturés par un feu intense sur la plante des pieds.
Básníci letí do dalšího kruhu, kam je démoni nemohou následovat, protože božská síla, která jim umožňuje ovládat vlastní kruh, jim nedovoluje tento kruh překročit.
Les poètes volent vers le cercle suivant où ils ne peuvent être poursuivis par les démons, la Puissance Divine qui leur donne le contrôle de leur cercle ne leur permet pas de le quitter.
Hrabě vidí na vlastní oči umírat svou rodinu a po šesti dnech zůstává naživu jen on sám.
Le comte vit de ses yeux mourir sa famille et le sixième jour, il resta seul.
Lynch, zrádce svého bílého ochránce, a ještě větší zrádce svého lidu, kterého plánuje využít pro získání vlastní moci.
Lynch a trahi son protecteur blanc et plus encore, son propre peuple, qu'il entend diriger par tous les moyens pour s'ériger un trône aux prérogatives démesurées.
Vlastní?
Votre propre galerie?
Kravcov se rozhodl pátrat po ztraceném pytli cukru na vlastní pěst.
Kravtsov a décidé de mener sa propre enquete sur la disparition du sucre.
Opustíš teď svého přítele, který ti dal svou vlastní sestru?
Vas-tu délaisser l'ami qui t'a donné sa propre soeur?
Musí odejít z vlastní vůle!
Il s'en ira quand bon lui semblera!
Osobnost jednotlivce, nemajíce čas uvědomit si vlastní existenci,. spojila se v lid, a lid sám se slil v elán revoluce.
The individual personality, having hardly had time to become conscious of itself. dissolved in the mass, and the mass itself became dissolved in the revolutionary élan.
Každý z nás, robotů, má vlastní zaměstnání.
Nous, les robots, avons tous une tâche précise.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Poněvadž i když korunní princ Abdulláh má kolem sebe svou vlastní loajální družinu včetně Národní gardy, odporu čelí hlavně ze strany nejvyšších náboženských představitelů.
Même si le prince héritier Abdallah bénéficie d'un entourage loyal, dont fait partie la Garde nationale, il doit faire face à l'opposition des patriarches de l'establishment religieux.
Je příliš bolestné věřit, že by lidstvo zničilo miliony jiných druhů - a ohrozilo svou vlastní budoucnost - v záchvatu roztržité nepozornosti.
Comme il est douloureux de songer que l'humanité pourrait détruire des millions d'autres espèces, et mettre en danger son propre avenir, dans un accès d'étourderie.
Holá pravda je ale taková, že pomoc je v těchto chudých zemích stabilnější příjmovou položkou než vlastní příjem z daní.
La vérité, bien sûr, c'est que l'aide internationale est plus stable que les revenus fiscaux dans les pays pauvres.
Zadruhé, všichni musí pochopit svůj vlastní zájem na co nejúplnějším a co nejrychlejším obnovení vyváženého růstu vyspělých zemí, aby potlačoval probíhající propad agregátní poptávky.
Deuxièmement, toutes les parties doivent reconnaître leur intérêt à rétablir une croissance équilibrée des pays avancés autant et dès que possible de manière à contrebalancer la baisse de la demande agrégée.
Její nejvyšší činitelé budou kázat nacionalismus a věřit ve vlastní univerzální kompetentnost jakožto protiklad profesionalismu a korporativismu na způsob KGB.
Prêchant le nationalisme, ses responsables seront convaincus de leur compétence universelle, contrairement au professionnalisme et au corporatisme du KGB.
Nakonec bude mít Putin to, co mu dějiny zanechaly: nikoliv ideje, nýbrž jen frakci toužící upevnit vlastní moc.
Finalement, Poutine dispose de ce que l'histoire lui a laissé : non pas d'idées, mais seulement d'une faction aspirant à consolider son emprise sur le pouvoir.
Možnost jednotlivých zemí uskutečňovat v těchto oblastech vlastní politiky posiluje konkurenční schopnost.
Permettre à chaque pays de mener sa propre politique dans ces domaines favorise la compétitivité.
Měla by dát členským státům příležitost vytvořit si v rámci EU vlastní přístup k Evropě, který by vyhovoval jejich národním tradicím.
Elle devrait offrir à chaque Etat membre la possibilité d'avoir sa propre approche de l'Europe, à l'intérieur même du cadre de l'UE.
Je propastný rozdíl mezi smluvně vázaným sdružením národních států a jednolitým útvarem, ať jej nazýváme státem, či nikoliv, který má vlastní právní subjektivitu a odvozuje své pravomoci z vlastní ústavy.
Une association d'Etats-nations liées par un traité n'a rien à voir avec une entité unique, qu'elle s'appelle ou non Etat, avec sa personnalité juridique et la légitimité que lui confère sa propre Constitution.
Je propastný rozdíl mezi smluvně vázaným sdružením národních států a jednolitým útvarem, ať jej nazýváme státem, či nikoliv, který má vlastní právní subjektivitu a odvozuje své pravomoci z vlastní ústavy.
Une association d'Etats-nations liées par un traité n'a rien à voir avec une entité unique, qu'elle s'appelle ou non Etat, avec sa personnalité juridique et la légitimité que lui confère sa propre Constitution.
Kdyby tato ústava měla být přijata ve znění třeba jen podobném tomu navrhovanému, EU by získala mnohé znaky i vnější parádu státnosti: vlastního prezidenta a ministra zahraničí, svůj vlastní právní systém.
Si la Constitution était adoptée sous sa forme actuelle ou sous une forme proche, l'UE aurait beaucoup des attributs et des signes extérieurs d'un Etat : un président, un ministre des Affaires étrangères et un système juridique.
Dárci by měli pomoc strukturovat tak, aby zajistili, že podpoří zdravé strategie a programy národního rozvoje, nejen své vlastní úzké zájmy.
Les bailleurs de fonds doivent structurer l'aide de façon à appuyer des politiques et des programmes judicieux de développement national, au lieu de favoriser leurs propres intérêts restreints.
Představa, že si diktátor může vyhradit suverénní právo týrat vlastní lid, se stala nepřijatelnou.
La notion selon laquelle un dictateur peut revendiquer le droit souverain d'abuser de son peuple est devenue inacceptable.
Ba přední americké společnosti jako General Motors, General Electric a Walmart si ze své vlastní iniciativy vytvořily programy afirmativní akce jak pro najímání pracovníků, tak pro výběr dodavatelů.
En effet, des entreprises américaines parmi les plus grandes, comme General Motors, General Electric et Walmart, ont créé de leur propre chef des programmes de discrimination positive pour recruter leur personnel et sélectionner des fournisseurs.

Možná hledáte...