vykládat čeština

Překlad vykládat francouzsky

Jak se francouzsky řekne vykládat?

vykládat čeština » francouzština

relater interpréter commenter

Příklady vykládat francouzsky v příkladech

Jak přeložit vykládat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nebudu vykládat strašlivá doznání, jež jsem ze slečny dostal za dobu kratší jedné minuty.
Je ne dirai rien des terribles confessions obtenues de la jeune dame en moins d'une minute.
Dobře tedy, proč to neřeknete rovnou mě, místo vykládat tyhle věci lidem okolo.
Jim, pourquoi ne pas me Ie dire directement, plutôt que de Ie dire à qui veut I'entendre.
Bohužel, musíte všichni vystoupit, zatímco my budeme vykládat.
Désolé, mais vous devez descendre pendant qu'on décharge pour inspecter.
Nikdy mě nenapadlo, že mí synové budou vykládat socialistické nesmysly.
Un syndicat? Je n'aurais jamais imaginé mes propres fils parler de socialisme.
Jak můžeš vykládat o penězích, když já mluvím o duších?
Comment peux-tu parler d'argent quand je parle d'âmes?
A to, že se nechala pobláznit tím hrabětem, který se možná za někoho vydává, je sice nemoudré, ale nedá se to vykládat jako šílenství.
Et son engouement pour ce comte. même si c'est un imposteur. C'est peut-être un manque de jugement mais pas une preuve de démence.
Přestaňte vykládat o Jonathanovi. Postarám se o něj.
Je me chargerai de lui.
Mně žádný Židák nebude vykládat jak mám pít jeho kořalku.
Je laisserai pas un sale Juif me dire comment boire!
Neměl jsi tu historku vykládat.
Tu n'avais pas à raconter cette histoire.
Odmítám.. Odmítám komukoliv. brát zákon do svých rukou. a vykládat si ho libovolně tak, jak se mu to právě hodí.
Je n'aime pas qu'une voisine. s'empare de la loi. et l'interprète pour son usage particulier.
Ale mně nebude nějaký poslíček nic vykládat, dělám tu už 40 let.
Je n'ai pas besoin qu'on me dise ce qui se passe. Je suis dans la maison depuis 40 ans.
Ty nevíš, do čeho se řítíš co budou vykládat lidi.
Non, mais on va jaser. Je comprends. Comme votre mère avait compris.
Můžete o něm vykládat cokoli.
Il ne vous contredira pas!
Doufám, že mi zase nezačneš vykládat o nějakým vrahovi.
Écoute, Jeff! Ne gâche pas ma soirée avec un autre meurtrier fou. Écoute-moi!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Takové nejednoznačné vyjádření si lze vykládat buď jako aktivní podporu ruské policie, anebo jako pasivní spolupráci.
Une telle déclaration peut être interprétée soit comme un soutien actif à la police russe, soit comme une collaboration passive.
Zákony se sice změnily, ale ne vždy je mentalita lidí následuje stejným tempem. Navíc intuitivně víme, že psychologii lze snadno vykládat tak, aby znamenala mnoho různých věcí.
Si les lois ont bel et bien changé, les mentalités n'ont pas toujours suivi le même rythme et l'on sait intuitivement que l'on peut tout faire dire à un test psychologique.
Zdá se ovšem, že mnozí z jeho blízkých poradců jsou rozhodnuti jej k válce postrčit. Bojovná rétorika natolik prostoupila oficiální prohlášení USA, že nevstoupit do války s Irákem by se dalo vykládat jako neúspěch prezidentova vedení.
Beaucoup de ses proches conseillers semblent le pousser à la guerre et les déclarations officielles américaines sont envahies d'une rhétorique belliqueuse, au point que ne pas attaquer l'Irak pourrait être interprété comme un échec du président américain.
Země vystavená raketovým útokům zpoza hranice má právo se bránit, i kdyby se její počínání dalo vykládat tak, že útoky vyprovokovalo, a i kdyby byly samotné útoky relativně neúčinné.
Un pays soumis à des attaques de roquettes depuis sa frontière a le droit de se défendre, même si ses propres actions peuvent être interprétées comme ayant provoqué les attaques, et même si les attaques sont relativement inefficaces.
Právo na sebeobranu však neznamená právo dělat cokoliv, co lze vykládat jako obranný akt, bez ohledu na cenu pro civilisty.
Mais un droit de légitime défense ne signifie pas le droit de faire tout ce qui peut être interprété comme un acte de défense, quel que soit le coût pour les civils.
Zvířata, prohlásil, jsou jen důmyslné mechanismy a jejich křik a urputné úsilí bychom si neměli vykládat jako projev bolesti, tak jako zvonění budíku nepokládáme za známku jeho vědomí.
Les animaux, disait-il, ne sont que des machines et leurs cris et leur agitation n'est pas davantage signe de douleur que le son d'un réveille-matin n'est signe de conscience.
Kdo má autoritu vykládat náboženské texty?
Qui dispose de l'autorité suffisante pour interpréter les textes religieux?
Kouchner sice nepopírá, že základem mezinárodní soustavy je suverenita státu, ale vždy trval na tom, že si ji vlády nemohou vykládat jako povolení zabíjet.
Sans nier que la souveraineté des États est à la base du système international, il a insisté sur le fait qu'elle ne constitue pas pour autant une autorisation de tuer donnée aux gouvernements.
Jenže historii i teorii je třeba si vykládat opatrně: zachování finančních institucí není samo o sobě cílem, nýbrž prostředkem k dosažení cíle.
Toutefois, il convient de lire l'histoire et la théorie avec prudence : préserver les institutions financières n'est pas une fin en soi, mais un moyen.
Jejím jádrem je to, jestli si Čínu máme správně vykládat jako silnou zemi se slibnou budoucností, navzdory určitým krátkodobým těžkostem, anebo jako zemi, která čelí vážným strukturálním problémům a nejistým dlouhodobým vyhlídkám.
Faut-il considérer l'empire du Milieu comme un pays puissant à l'avenir prometteur malgré quelques difficultés à court terme, ou comme un pays confronté à de graves problèmes structuraux et à un avenir à long terme des plus incertains.
To, co je z praktického a vojenského hlediska do značné míry porážkou, lze však zároveň vykládat jako politické vítězství.
Mais dans une large mesure, ce qui ressemble à une défaite en termes pratiques et militaires peut en contrepartie constituer une victoire politique.

Možná hledáte...