vyzvat čeština

Překlad vyzvat francouzsky

Jak se francouzsky řekne vyzvat?

vyzvat čeština » francouzština

défier sommer provoquer inviter

Příklady vyzvat francouzsky v příkladech

Jak přeložit vyzvat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Tvoje sestra je zadána a vyzvat kteroukoli jinou by pro mne byl hotový trest.
Votre sœur est fiancée et toutes ces femmes sont insupportables.
ChtěI by vás vyzvat k tanci.
Il aimerait vous inviter à danser.
Nechceš mě vyzvat do kola?
Tu m'emmènes au bal?
Ano, zbabělec, který utekl, když tam neměl Richarda, za kterého by se schoval předtím, než jsem ho mohl vyzvat na souboj.
Richard ne pouvait plus le protéger et il avait peur de m'affronter.
Zkus vyzvat Zlatovlásku.
Invite Boucles d'Or.
Snad jste se už nestačili vyzvat na souboj.
Vous ne vous connaissez pas assez pour un duel.
Máte právo vyzvat mě později na poli cti.
Ceci ne diminue en rien votre droit de m'appeler au champ d'honneur. plus tard.
Navrhuji vyzvat občany města do ulic, aby vzdali poctu Glabrovi, až bude pochodovat ulicemi.
Je propose que les citoyens sortent acclamer Glabrus. quand ses troupes défileront dans les rues demain.
A je velký rozdíl mezi tím, vyzvat někoho a střelit ho ze zálohy.
Ce n'est pas ce que j'appelle un duel à la loyale.
Takže zůstávám, než vyhraju dost, abych moh znovu vyzvat Minnesotu.
Ou je reste? Jusqu'à ce que j'aie assez d'argent pour jouer contre Fats.
Mám vyzvat lodě, aby nás začaly nabírat?
Tu veux que les navires nous évacuent?
Obhajovat se nebo je vyzvat.
Défier le Tribunal?
Vyzvat soud?
Vous défier tous.
Musíš Pomeroye vyzvat na souboj.
Tu vas devoir défier Pomeroy en duel.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nechceme být normativní, ale považujeme za svou povinnost promluvit a vyzvat ke změně, neboť jsme pevně přesvědčeni, že na výzvy naší doby neexistuje lepší odpověď než energická a silná transatlantická aliance.
Nous ne voulons rien imposer, mais nous considérons de notre devoir de donner notre point de vue, car nous sommes fermement convaincus qu'une alliance transatlantique dynamique et forte constitue la meilleure réponse aux défis de notre époque.
Bylo by dobré vyzvat nestranné zahraniční pozorovatele k přítomnosti v hlavních ohniscích sporu a k označení každého na té či oné straně, kdo poruší ustanovení dohody.
Il faudrait demander à des observateurs étrangers neutres de se déployer dans les principaux points chauds et d'identifier quiconque, de chaque côté, violerait les dispositions des accords.
Firmy také mohou využít svého vlivu a vyzvat své dodavatele, distributory a partnery, aby podporovali ženami vlastněné firmy a podněcovali genderově neutrální inzerci.
Les entreprises peuvent également faire usage de leur influence auprès de leurs fournisseurs, distributeurs et partenaires pour soutenir les entreprises créées par les femmes et encourager une publicité non sexiste.
Neztratili jsme milující laskavost vůči obyčejným vojákům, ba dokonce ani vůči vůdcům, kteří jim nařídili zmasakrovat vlastní lid, ale chtěli jsme je naléhavě vyzvat, aby se změnili, dokud je čas.
Nous n'avons pas perdu notre bienveillance à l'égard des soldats de base, ni même à l'égard des chefs qui leur ont donné l'ordre de brutaliser leur propre population, mais nous voulions les appeler à changer alors qu'il était encore temps.
Bez ní nebude možné uchazeče o členství vyzvat k přistoupení do Unie, jak bylo přislíbeno před deseti lety v Kodani.
Sans lui, les pays candidats ne pourront rejoindre l'Union en décembre prochain, comme la promesse en avait été faite il y a dix ans à Copenhague.
Marván Barghútí, vůdce Fatahu na Západním břehu po dobu současné intifády, se však rozhodl Abbáse vyzvat ze své izraelské vězeňské cely na souboj o prezidentský úřad palestinské samosprávy.
Toutefois, aujourd'hui, Marouane Barghouti, le leader du Fatah en Cisjordanie lors de l'actuelle Intifada, a décidé de se présenter contre M. Abbas pour la présidence de l'Autorité palestienne (AP), depuis sa cellule de prison israélienne.
Než však budeme my Rumuni požádáni, abychom začali dodržovat práva zvířat, měl by nás někdo vyzvat, abychom věnovali více pozornosti úctě k sobě samotným.
Mais peut-être qu'avant de demander aux Roumains de mettre en place une certaine protection des droits des animaux faudrait-il leur demander de faire plus attention aux respects de nos propres Droits de l'homme.
Na summitu v Rize by NATO mělo vyzvat EU, aby se ujala patřičného dílu zodpovědnosti za úspěch v Afghánistánu.
Lors du sommet de Riga, l'OTAN devra demander à l'UE d'assumer sa part de responsabilité pour garantir un succès en Afghanistan.
Aby takový výsledek odvrátili, měli by lidé na celém světě odmítnout koncept přírody coby poskytovatele služby a vyzvat politiky, aby aktivně pracovali na ochraně a obnově biotopů a biodiverzity.
Pour éviter une telle issue, tous les citoyens de la planète doivent rejeter le concept de la nature comme fournisseur de services et exiger des décideurs qu'ils agissent pour protéger les habitats et la biodiversité.
Spojené státy by raději měly předložit OSN důkazy o chemických útocích, vyzvat Radu bezpečnosti, aby pachatele odsoudila, a postoupit zločiny Mezinárodnímu trestnímu soudu.
Au lieu d'une action militaire, les USA devraient fournir à l'ONU la preuve de l'utilisation de l'arme chimique, demander au Conseil de sécurité d'en condamner les auteurs et transmettre le dossier à la Cour pénale internationale.

Možná hledáte...