vzplanutí čeština

Překlad vzplanutí francouzsky

Jak se francouzsky řekne vzplanutí?

Příklady vzplanutí francouzsky v příkladech

Jak přeložit vzplanutí do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

A prosím, žádná milostná vzplanutí.
Et s'il te plaît, pas d'attache émotionnelle.
Vzplanutí trvalo od května do listopadu.
C'était une romance style mai-novembre.
Je to vážné, nebo pouhé první vzplanutí?
C'est sérieux ou c'est une toquade?
Vzplanutí, které popisuješ, dostatečně nesálá a nic nestravuje.
L'embrasement que tu décris manque d'intensité, de brûlant.
Mé vzplanutí dostatečně nesálá.
Mon embrasement ne brûle pas assez.
Potom přehlídnu jeho vzplanutí.
L'incident est clos.
Zraní mě jakékoli vzplanutí.
Tout type de embarrassé mes yeux de lumière.
Kdo by pak nechápal vzplanutí zloby v mém srdci, když se objevil ten povaleč, aby se znovu vetřel mezi Julii a mě?
Vous comprendrez certainement l'explosion soudaine de ma colère, quand ce vil séducteur est apparu de nouveau, et de nouveau se tenait entre Julia et moi.
Víte, co je vzplanutí ohně?
Vous avez déjà vu un feu de balises de détresse?
Vzplanutí.
On parle d'homme décédé à cette date en se foutant le feu, ben.
Ze začátku to bylo vzplanutí. Já myslela, že je to ten pravej.
Je le trouvais super.
Probuzení vědy, které se konalo v Evropě o stovky let později, bylo vzplanutí, jehož plamen dlouho inklinoval k islámským učencům a vědcům.
Le réveil de la science qu'à connu l'Europe, des siècles plus tard, a été allumé par une flamme longtemps entretenue par les savants et scientifiques de l'Islam.
Dnes tato harmonie nastává jen v krátkém vzplanutí, v jednom okamžiku.
L 'art et l'action peuvent-ils encore s'unir?
Víš něco o spontánním lidském vzplanutí?
Et la combustion spontanée, tu connais?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A v zemích sužovaných konfliktem se musí vyvinout silné úsilí o prosazení usmíření a zabránění opětovnému vzplanutí násilí.
Et des efforts sérieux devront être faits pour promouvoir la réconciliation dans les pays touchés par les conflits et éviter qu'ils ne renouent avec la violence.
Úplné vymýcení je nadosah, a přece stále uniká, neboť v posledních letech tu či onu zemi postihují nevelká vzplanutí výskytu choroby.
Même si l'éradication de la maladie est en bonne voie, il reste néanmoins du chemin à parcourir, puisqu'au cours des dernières années, certains pays ont été touchés par des épidémies localisées.
V konečném důsledku je však nejlepším způsobem, jak je vyřešit a zabránit jejich opětovnému vzplanutí, snaha zajistit dostupnost ekonomických příležitostí pro ty, kdo jsou odhodláni se snažit.
Mais, finalement, le meilleur moyen de s'adresser à eux et de prévenir toute résurgence est de s'assurer que les opportunités économiques sont à la portée de ceux qui sont déterminés à tenter leur chance.
Máte-li obavy, že vzplanutí mezi Bondem a Taťánou by mohlo vyvolat příliš mnoho obhroublých poznámek z úst shromážděných eminencí, přítomnost německé kancléřky Angely Merkelové by měla udržet věci pod kontrolou.
Si vous craignez que l'histoire entre Bond et Tatiana n'entraîne trop de remarques indécentes de la part de l'éminente collectivité, la présence de la Chancelière allemande, Angela Merkel, devrait de garder la situation sous contrôle.
CAMBRIDGE - Je načase, aby hlavní světové centrální banky uznaly, že náhlé vzplanutí mírné inflace by bylo při překonávání dnešního dluhového marastu epických rozměrů mimořádně užitečné.
CAMBRIDGE - Il est temps pour les grandes banques centrales d'admettre qu'une soudaine flambée d'inflation modérée serait extrêmement utile pour sortir de cet incroyable bourbier de dettes.
Kromě zmírnění dluhových problémů by krátké vzplanutí mírné inflace snížilo reálnou (o inflaci očištěnou) hodnotu nekomerčních nemovitostí, což by usnadnilo stabilizaci trhu.
En plus de tempérer les problèmes de dettes, une brève flambée d'inflation modérée réduirait la valeur (ajustée sur l'inflation) de l'immobilier résidentiel et permettrait à ce marché de se stabiliser plus facilement.
Sovětský svaz sice snad byl odsouzen k zániku, ale svět musí poděkovat Gorbačovovi za to, že říše, na niž dohlížel, došla ke svému konci bez krvavého vzplanutí.
L'Union soviétique était peut-être condamnée, mais la communauté internationale peut remercier Gorbatchev d'avoir permis que l'empire qu'il dirigeait connaisse sa fin sans aucune effusion de sang.
To je sice možná výhodné pro Bushovy domácí účely, ale jako zahraniční politika to pouze vystupňuje riziko vzplanutí na Středním východě.
Cela pourrait être avantageux en termes d'objectifs nationaux pour Bush, mais en termes de politique étrangère, cela ne fera qu'augmenter le risque d'explosion du Moyen-orient.
Do konce září bylo všeobecné vzplanutí v plném proudu.
A la fin du mois de septembre, la conflagration générale était lancée.
Pokud ale nějaké vážnější vzplanutí způsobí ztrátu důvěry investorů v nízkou volatilitu, pod cenami kapitálu a bydlení by se mohla propadnout zem.
Mais si une reprise importante fait perdre aux investisseurs leur confiance en une faible volatilité, le cours le plus bas pourrait bien tomber en dessous de celui des actions et de l'immobilier.
Poukázala jsem na možnost blízkovýchodního vzplanutí srovnatelného s třicetiletou válkou v Evropě, která podle odhadů zabila v některých účastnických státech polovinu až tři čtvrtiny obyvatelstva.
J'ai évoqué la possibilité d'un embrasement du Moyen-Orient équivalent à la Guerre de Trente Ans en Europe, au cours de laquelle la moitié, voire les trois-quarts de la population de certains pays belligérants sont morts.
Současné vzplanutí zapříčila z velké části skutečnost, že Fatah, povzbuzovaný bojkotem Hamásu ze strany mezinárodního společenství, volební porážku a právo Hamásu vládnout nikdy skutečně nepřijal.
L'explosion actuelle est largement due au fait que le Fatah, encouragé par le boycottage du Hamas par la communauté internationale, n'a jamais vraiment accepté sa défaite électorale et le droit à gouverner du Hamas.
Roky, jež od té doby uplynuly, přinesly ze všech generací nejrychlejší globální tempo růstu průměrných výdělků a rovněž pozoruhodně málo případů vzplanutí deflace způsobující masovou nezaměstnanost či inflace ničící majetek.
Les années suivantes connurent le taux de croissance du revenu moyen mondial par habitant le plus rapide de l'histoire, et remarquablement peu de déflations génératrices de chômage de masse ou d'inflations destructrices de richesses.
Jak se toto lokalizované vzplanutí XDR-TB vyvinulo?
Comment cette épidémie locale de XDR-TB s'est-elle déclenchée?

Možná hledáte...