zvěčnit čeština

Příklady zvěčnit francouzsky v příkladech

Jak přeložit zvěčnit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Pojďte, musíme zvěčnit tuto událost pro potomstvo.
Entrez et soyez témoins d'un événement historique.
Chtělo by to zvěčnit, co?
Un petit souvenir, hein?
Musíme si ten okamžik zvěčnit.
Faut des photos pour immortaliser ça.
Měli by jsme zvěčnit tento rodinný okamžik.
Il faut immortaliser cet instant.
Měli jsme to zvěčnit nějakým obrazem. nebo něčím podobným.
On y en a passé, du temps. En douce, au télescope, à chercher des vaisseaux extraterrestres.
Kam? Zvěčnit naši schůzku!
Fêter notre rencontre!
Než jsem si to uvědomil, tak jsme spolu chodili už měsíc. Když přijeli její rodiče a naše ksichty jsme si nechali zvěčnit v křišťálu, pochopil jsem, že to začíná být vážný.
Avant que je comprenne, nous sommes sortit ensemble durant un mois mais quand ses parents sont venus nous voir, et que nous avons eu nos visages dans un cube de crystal, j'ai su que les choses devenaient trop sérieuses.
Jackie chce vědět, jestli bys jí mohl zvěčnit nejlepší den jejího života.
Jackie veut savoir si tu pouvais prendre une photo d'elle pendant le plus beau jour de sa vie.
Je děsně bohatej. -Nech si taky zvěčnit péro.
On prendra ta queue aussi.
Potřebujeme to zvěčnit.
Il nous faut des photos.
Měli bychom jeho úsilí zvěčnit, ale opatrně, Joriszi, jinak ti ukousne ptáka nebo prdel.
D'ailleurs, je serais d'avis d'immortaliser ses efforts. Gare à toi, Jorisz, il mord. Si ça n'est pas ta queue, c'est ton cul qu'il pourrait attaquer.
Musím tě zvěčnit.
Je dois t'immortaliser.
Pro případ, že se semele něco šíleného a chtěli bychom se fotkou zvěčnit.
Genre si un truc dingue arrive, on aura une photo genre toute notre vie, en souvenir.
Byl bych poctěn, kdybych mohl navždy zvěčnit vaši podobu.
Je serais honoré de préserver votre image pour toujours.

Možná hledáte...